Lyrics and translation Emmylou Harris - Talk #6 - Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Talk #6 - Live
Разговор #6 - В прямом эфире
Well,
we
all
are
here
for
a
purpose
and
um
Ну,
мы
все
здесь
с
определенной
целью,
и
гм,
I
let,
you
know,
somebody
else
do
all
the
speaking
Я
позволю,
знаете
ли,
кому-нибудь
другому
выступать,
'Cause
they
know
more
about
this
than
I
do
Потому
что
они
знают
об
этом
больше,
чем
я,
But
we
thought
it
might
be
appropriate
Но
мы
подумали,
что
было
бы
уместно,
If
we
could
find
a
song
about
solar
energy
Если
бы
мы
могли
найти
песню
о
солнечной
энергии,
You'd
be
surprised,
there
isn't
any
Вы
удивитесь,
но
нет
ни
одной,
Or
very
many
Или
очень
мало,
However,
however
Однако,
однако,
We
decided
that
there's
a
song
written
by
A.
P.
Carter
back
in
the
1930s
Мы
решили,
что
есть
песня,
написанная
А.П.
Картером
в
1930-х
годах,
And
uh,
if
you
really
think,
think
about
it
И
гм,
если
вы
действительно
подумаете,
задумаетесь
об
этом,
It
could
be,
uh
Это
может
быть,
э-э,
Applied
to
the
purposes
here
Применено
к
целям
здесь,
So
we
decided
we'd
work
it
out
Поэтому
мы
решили
отработать
это,
The
only
problem
was
that
we
didn't
know
the
words
Единственная
проблема
заключалась
в
том,
что
мы
не
знали
слов,
So
just
to
show
you
how
much
dedication
we
put
into
this
show
Так
что,
просто
чтобы
показать
вам,
насколько
мы
преданы
этому
шоу,
We
called
a
friend
that
was
doing
a
show
out
in
Virginia
Мы
позвонили
подруге,
которая
выступала
с
шоу
в
Вирджинии,
That's
on
the
East
Coast,
the
other
coast
Это
на
Восточном
побережье,
на
другом
побережье,
And
um,
she
was
doing
a
Bluegrass
show,
she
was
just
going
on
stage
И
гм,
она
выступала
на
шоу
Bluegrass,
она
только
что
выходила
на
сцену,
She
says,
"I'll
call
you
back
in
45
minutes"
Она
говорит:
"Я
перезвоню
вам
через
45
минут",
So
she
calls
us
back
with
the
words
and
Итак,
она
перезванивает
нам
со
словами
и,
They're
taped
on
my
guitar
here
Они
записаны
на
моей
гитаре,
(It's
a
tribute
to
Sharon
Hicks)
(Это
посвящение
Шерон
Хикс),
Yes,
sir,
this
is
for
the
Да,
сэр,
это
для
So
we
dedicate
this
song
to
Sharon,
Sharon
Hicks
Так
что
мы
посвящаем
эту
песню
Шерон,
Шерон
Хикс,
And
uh,
this
is
called
'Keep
On
The
Solar
Side
Of
Life'
И
э-э,
это
называется
"Держись
солнечной
стороны
жизни",
(And
everyone
should
do
this)
(И
все
должны
это
делать),
If
y'all
know
the
words
to
this
one
Если
вы
знаете
слова
к
этой,
Feel
free
to
let
it
out
Не
стесняйтесь,
выкладывайте,
No,
sing
along
if
you
want
to,
just
a
happy
song
anyway
Нет,
подпевайте,
если
хотите,
в
любом
случае
это
веселая
песня,
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.