Empire of the Sun - The World - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Empire of the Sun - The World




The World
Мир
I asked the world a question
Я спросил у мира:
When did you begin?
«Когда ты родился?»
I asked him of his problems
Я спросил его о его проблемах:
When did you go wrong?
«Когда ты сбился с пути?»
My singing cells have power
Мои поющие клетки полны силы,
An army by my side
Целая армия на моей стороне.
You so want my mind
Ты так жаждешь моего разума,
You trick my time
Ты играешь с моим временем,
And I run around and you're on your own
И я бегу по кругу, а ты остаёшься одна,
Without with without you say at home at home
Без, с, без тебя, ты говоришь, дома, дома.
How hard do you make it go?
Насколько сложным ты делаешь это?
No mothers and fathers to make us anymore
Нет больше матерей и отцов, чтобы создавать нас,
No arms or eyes to shape us
Нет рук и глаз, чтобы формировать нас,
Like life itself
Как сама жизнь.
Then a thousand red coats scorn me
Затем тысяча красных мундиров презирают меня.
You so want my mind
Ты так жаждешь моего разума,
You trick my time
Ты играешь с моим временем,
And I run around and you're on your own
И я бегу по кругу, а ты остаёшься одна,
Without with without you say at home at home
Без, с, без тебя, ты говоришь, дома, дома.
How hard do you make it go?
Насколько сложным ты делаешь это?
You so want my mind
Ты так жаждешь моего разума,
You trick my time
Ты играешь с моим временем,
And I run around and you're on your own
И я бегу по кругу, а ты остаёшься одна,
Without with without you say at home at home
Без, с, без тебя, ты говоришь, дома, дома.
How hard do you make it go?
Насколько сложным ты делаешь это?
It's just a memory
Это всего лишь воспоминание,
Billions and billions of lights and hearts
Миллиарды и миллиарды огней и сердец,
Befalling to embers through to coal
Превращающихся в угли, а затем в пепел,
Save from dust to dust
Спасённые от праха к праху,
To wind to desert to death
К ветру, к пустыне, к смерти.
I asked the world a question
Я спросил у мира:
When did you begin?
«Когда ты родился?»
I asked him of his problems
Я спросил его о его проблемах:
When did you go wrong?
«Когда ты сбился с пути?»
Those lead you who wake from the dreams which lies and shapes the farm in their eyes
Те, кто ведут тебя, пробуждаются ото сна, который лжёт и формирует ферму в их глазах.





Writer(s): Littlemore Nicholas George, Mayes Peter Bruce, Steele Luke James


Attention! Feel free to leave feedback.