Empyrium - The Shepherd and the Maiden Ghost (Remastered) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Empyrium - The Shepherd and the Maiden Ghost (Remastered)




The Shepherd and the Maiden Ghost (Remastered)
Пастух и Призрак Девы (Ремастер)
It was an eve in late summer,
Был поздний летний вечер,
Autumn was nigh
Осень была близка,
Still a warm sun did colour the sky
И всё ещё тёплое солнце окрашивало небо.
The meadows did shine in a strange golden light
Луга сияли в странном золотом свете,
And vales did forth the soft haze of night
И долины источали мягкую дымку ночи.
When through the air a voice did resound
Когда в воздухе раздался голос,
Beckoning the shepherd to rise from the ground
Взывая к пастуху, чтобы тот поднялся с земли.
The shepherd:
Пастух:
'What sweet voice does sing in such a woebegone tone?
«Какой сладкий голос поёт в таком скорбном тоне?
What maiden does wander the heather alone?'
Какая дева бродит одна по вереску?»
Bewitched by its tone,
Очарованный её песней,
He followed her song,
Он последовал за её пением,
Whilst the sun did descend
Пока солнце садилось,
And the shadows grew long
И тени становились длиннее.
In the dim light of dusk,
В тусклом свете сумерек,
Near the sparkling cascade
Возле сверкающего водопада,
On a moss covered stone sat a crying young maid
На покрытом мхом камне сидела плачущая юная дева.
The shepherd:
Пастух:
'Why art thou dreary?
«Почему ты печальна?
What happened to thee?
Что с тобой случилось?
What song didst thou sing so woefully?'
Какую песню ты пела так горестно?»
The maiden:
Дева:
'Go whither O shepherd!
«Иди своей дорогой, о пастух!
Don't sadden thine heart
Не печаль своё сердце.
Thou canst not help me - not thou who thou art!
Ты не можешь мне помочь не ты, кто ты есть!
An old man who's been born in a cradle of wood
Старик, рождённый в колыбели из дерева,
Of a tree that at least a hundred years stood,
Из дерева, которое простояло по крайней мере сто лет,
Cut by a boy who at heart was still pure -
Срубленного юношей, чьё сердце всё ещё было чистым
Might be my redeemer if he knew that he could...
Мог бы быть моим избавителем, если бы он знал, что может...»






Attention! Feel free to leave feedback.