Lyrics and translation Empyrium - The Shepherd and the Maiden Ghost
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Shepherd and the Maiden Ghost
Пастух и Призрак Девы
It
was
an
eve
in
late
summer,
Был
поздний
летний
вечер,
Autumn
was
nigh
Осень
была
близка,
Still
a
warm
sun
did
colour
the
sky
Но
тёплое
солнце
всё
ещё
окрашивало
небо,
The
meadows
did
shine
in
a
strange
golden
light
Луга
сияли
в
странном
золотом
свете,
And
vales
did
forth
the
soft
haze
of
night
И
долины
источали
мягкую
дымку
ночи.
When
through
the
air
a
voice
did
resound
Когда
в
воздухе
раздался
голос,
Beckoning
the
shepherd
to
rise
from
the
ground
Маня
пастуха
подняться
с
земли.
′What
sweet
voice
does
sing
in
such
a
woebegone
tone?
«Какой
сладкий
голос
поёт
таким
печальным
тоном?
What
maiden
does
wander
the
heather
alone?'
Какая
дева
бродит
по
вереску
одна?»
Bewitched
by
its
tone,
Очарованный
её
тоном,
He
followed
her
song,
Он
последовал
за
её
песней,
Whilst
the
sun
did
descend
Пока
солнце
садилось,
And
the
shadows
grew
long
И
тени
становились
длиннее.
In
the
dim
light
of
dusk,
В
тусклом
свете
сумерек,
Near
the
sparkling
cascade
Рядом
с
искрящимся
водопадом,
On
a
moss
covered
stone
sat
a
crying
young
maid
На
покрытом
мхом
камне
сидела
плачущая
дева.
′Why
art
thou
dreary?
«Почему
ты
печальна?
What
happened
to
thee?
Что
с
тобой
случилось?
What
song
didst
thou
sing
so
woefully?'
Какую
песню
ты
пела
так
горестно?»
'Go
whither
O
shepherd!
«Уходи,
пастух!
Don′t
sadden
thine
heart
Не
печаль
свое
сердце,
Thou
canst
not
help
me
- not
thou
who
thou
art!
Ты
не
можешь
мне
помочь
— не
ты,
кто
ты
есть!
An
old
man
who′s
been
born
in
a
cradle
of
wood
Старик,
рождённый
в
колыбели
из
дерева,
Of
a
tree
that
at
least
a
hundred
years
stood,
Из
дерева,
которому
по
меньшей
мере
сто
лет,
Cut
by
a
boy
who
at
heart
was
still
pure
-
Срубленного
мальчиком,
чье
сердце
было
ещё
чистым,
—
Might
be
my
redeemer
if
he
knew
that
he
could...
Мог
бы
быть
моим
избавителем,
если
бы
он
знал,
что
может...»
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Markus Stock
Attention! Feel free to leave feedback.