Empyrium - The Shepherd and the Maiden Ghost - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Empyrium - The Shepherd and the Maiden Ghost




The Shepherd and the Maiden Ghost
Пастух и Призрак Девы
It was an eve in late summer,
Был поздний летний вечер,
Autumn was nigh
Осень была близка,
Still a warm sun did colour the sky
Но тёплое солнце всё ещё окрашивало небо,
The meadows did shine in a strange golden light
Луга сияли в странном золотом свете,
And vales did forth the soft haze of night
И долины источали мягкую дымку ночи.
When through the air a voice did resound
Когда в воздухе раздался голос,
Beckoning the shepherd to rise from the ground
Маня пастуха подняться с земли.
The shepherd:
Пастух:
′What sweet voice does sing in such a woebegone tone?
«Какой сладкий голос поёт таким печальным тоном?
What maiden does wander the heather alone?'
Какая дева бродит по вереску одна?»
Bewitched by its tone,
Очарованный её тоном,
He followed her song,
Он последовал за её песней,
Whilst the sun did descend
Пока солнце садилось,
And the shadows grew long
И тени становились длиннее.
In the dim light of dusk,
В тусклом свете сумерек,
Near the sparkling cascade
Рядом с искрящимся водопадом,
On a moss covered stone sat a crying young maid
На покрытом мхом камне сидела плачущая дева.
The shepherd:
Пастух:
′Why art thou dreary?
«Почему ты печальна?
What happened to thee?
Что с тобой случилось?
What song didst thou sing so woefully?'
Какую песню ты пела так горестно?»
The maiden:
Дева:
'Go whither O shepherd!
«Уходи, пастух!
Don′t sadden thine heart
Не печаль свое сердце,
Thou canst not help me - not thou who thou art!
Ты не можешь мне помочь не ты, кто ты есть!
An old man who′s been born in a cradle of wood
Старик, рождённый в колыбели из дерева,
Of a tree that at least a hundred years stood,
Из дерева, которому по меньшей мере сто лет,
Cut by a boy who at heart was still pure -
Срубленного мальчиком, чье сердце было ещё чистым,
Might be my redeemer if he knew that he could...
Мог бы быть моим избавителем, если бы он знал, что может...»





Writer(s): Markus Stock


Attention! Feel free to leave feedback.