Empyrium - Weiland, Chapter II - Waldpoesie: Waldpoesie - translation of the lyrics into Russian




Weiland, Chapter II - Waldpoesie: Waldpoesie
Weiland, Глава II - Лесная поэзия: Лесная поэзия
Schön ist der Wald, wenn der Tag sich neigt
Прекрасен лес, когда день склоняется к закату,
Wenn feiner Nebel hoch vom moosgen Boden steigt
Когда тонкий туман поднимается с мшистой земли,
Und Vöglein singen sacht zum Ruhgeleit
И птицы тихо поют колыбельную,
Dann mir's die Brust vor arger Schwere feit
Тогда моя грудь освобождается от тяжкого бремени.
Doch in der Höh des Walds kann ich schon sehen
Но в вышине леса я уже вижу,
Geliebte Dämmerzeit, musst du geh'n
Возлюбленные сумерки, ты должна уйти,
Musst weichen schon dem kalten Mondeslicht
Ты должна уступить холодному лунному свету,
Das sich bald schaurig in den Wipfeln bricht
Который вскоре жутко заиграет в вершинах деревьев.
Was raschelt hinterm Busche dort?
Что шуршит там за кустом?
Was regt im Holz sich immerfort?
Что постоянно шевелится в лесу?
Wer heult im Fernen unentwegt?
Кто воет непрестанно вдали?
Was hat sich eben da bewegt?
Что только сейчас там двигалось?
Es ist nur ein Geist, der mir einen Streich zu spielen gedacht
Это всего лишь дух, который решил надо мной подшутить,
Denn hier ist nichts, nur Nacht, nur Nacht, nur Nacht
Ведь здесь ничего нет, только ночь, только ночь, только ночь.
Nur Nacht?
Только ночь?
Es ist sein Geist, der mir einen Streich zu spielen gedacht
Это его дух, решивший надо мной подшутить,
Denn hier ist nichts, gar nichts
Ведь здесь ничего нет, совсем ничего,
Nur Nacht
Только ночь.
Mein Herz schlägt wild vom Schrecken, der sich nun gelegt
Моё сердце бешено бьётся от страха, который теперь утих,
Doch was war da? Da hat sich wieder was geregt!
Но что это было? Там опять что-то шевельнулось!
Ist's wohl der Teufel selbst, der mich nun holt
Неужели сам дьявол пришёл забрать меня
Von diesem finstren Ort?
Из этого мрачного места?
Wer es auch ist, hinfort Unhold! Hinfort!
Кто бы это ни был, прочь, чудовище! Прочь!
Weg, nur weg, nur weg von hier, mich fürchtet's wie ein Kind
Прочь, только прочь, только прочь отсюда, я боюсь, как дитя,
Doch jeder Baum scheint gleich, es ist ein Labyrinth
Но все деревья кажутся одинаковыми, это лабиринт,
In jedem Winkel ein hämisch Lachen klingt
В каждом углу слышится злорадный смех,
Und jeder Blick mir neues Grauen bringt
И каждый взгляд приносит мне новый ужас.
Mich fürchtet's wie ein Kind
Мне страшно, как ребёнку.
Ah ah ah ah, ah
Ах ах ах ах, ах
Ah ah ah
Ах ах ах
Ah ah ah ah, ah
Ах ах ах ах, ах
Ah ah ah
Ах ах ах
Ah ah ah ah, ah
Ах ах ах ах, ах
Stille, ja Stille, verstummt und verhallt
Тишина, да, тишина, всё стихло и исчезло,
Das Rascheln, das Raunen, kein Klang mehr schallt
Шуршание, шепот, ни звука больше не слышно,
Doch wo bin ich? Was tu ich hier tief im Wald?
Но где я? Что я делаю здесь, глубоко в лесу?
Ersinne den Morgen, ach käm er doch bald
Вспомнить утро, ах, если бы оно поскорее наступило!
Verirrt und vergessen, den Lieben entrissen
Заблудился и забыт, оторван от любимых,
Einsam, verloren, mein Wille verschlissen
Одинокий, потерянный, моя воля иссякла.
Doch, was glänzt dort in der Fremde?
Но что там блестит вдали?
Ein Funkeln bricht durch's Geäst
Мерцание пробивается сквозь ветви,
Die Lichtung, die Lichtung nicht ferne
Поляна, поляна недалеко,
Nun seh' ichs', ja seh' ich's und's lässt mein Herze er-erblüh'n
Теперь я вижу её, да, вижу, и это позволяет моему сердцу рас-расцвести.
Welch Lichtfest! Welch Glühen!
Какой праздник света! Какое сияние!
Ein Blick noch zurück, den Augen kaum trauend
Ещё один взгляд назад, едва веря своим глазам,
Denn kaum konnt ich's schauen
Ведь я едва мог это видеть,
Hinweg war das Grauen
Ужас исчез,
Nur Friede im Wald
Только мир в лесу.
Oh oh oh oh
Ох ох ох ох
Oh oh oh oh
Ох ох ох ох
Oh oh oh oh
Ох ох ох ох
Oh oh oh oh
Ох ох ох ох
Oh oh oh oh
Ох ох ох ох
Oh oh oh oh
Ох ох ох ох
Oh oh oh oh
Ох ох ох ох
Oh oh oh oh
Ох ох ох ох
Oh oh oh oh
Ох ох ох ох
Oh oh oh oh
Ох ох ох ох
Oh oh oh oh
Ох ох ох ох
Oh oh oh oh
Ох ох ох ох
Oh oh oh oh
Ох ох ох ох
Oh oh oh oh
Ох ох ох ох
Oh oh oh oh
Ох ох ох ох
Oh oh oh oh
Ох ох ох ох
Oh oh oh oh
Ох ох ох ох





Writer(s): Markus Stock


Attention! Feel free to leave feedback.