Emre Baransel feat. Ceza & Esin İRİS - Şehir Efsanesi - translation of the lyrics into German

Şehir Efsanesi - Ceza , Emre Baransel , Esin İRİS translation in German




Şehir Efsanesi
Stadtlegende
Verse (Emre Baransel)
Verse (Emre Baransel)
Gazetende sür manşet!
Mach Schlagzeilen in deiner Zeitung!
Arka sokakların eski çocukları başında
Die alten Kinder der Hintergassen sind am Werk
Hansel ve Gratel gibiyim, çikolatadan yapılmış
Bin wie Hänsel und Gretel, aus Schokolade gemacht
Sahte evler karşımda, düşlerini arşınla
Falsche Häuser vor mir, vermesse deine Träume
Düşüşlerinde ses ver bu benim marşım ya!
Gib Laut in deinem Fall, das ist meine Hymne, ja!
Dile getirmek yapmanın hasmı olduğunda
Aussprechen wird zum Feind, wenn du es tust
Asayiş nah berkemaldir anla, yapanlar değil
Die Ordnung ist nicht perfekt, versteh, die Täter nicht
Yapılanları zikredenler iğrenç bu diyarda
Die, die die Taten besingen, sind widerlich in diesem Land
"Emre sen sen ol sakın ola ağzını açma!"
"Emre, sei klug und öffne niemals deinen Mund!"
Eeeh! Devrim gibi geliyorum hazırlan
Eeeh! Ich komme wie eine Revolution, mach dich bereit
Değişsin tüm mentalite ve puzzle'lar
Verändere die ganze Mentalität und die Puzzles
Bu duaya aminden başka ne denebilir?
Was kann man zu diesem Gebet sagen außer Amen?
Rezonansım yeni bi rönesans devrine ses!
Meine Resonanz gibt einer neuen Renaissance Zeit Gehör!
Handikap pres, koş nefessiz
Handicap-Press, lauf atemlos
Kaydet ve çık tefsirlerimi copy-past
Speicher und kopiere meine Interpretationen
Zamanı tükenmeden bırak da aksın
Lass es fließen, bevor die Zeit abläuft
Belki de son gecesinde son şarkısı bu Hiphop'ın
Vielleicht ist dies die letzte Nacht, ihr letztes Lied, dieses Hiphop
Teybi koydum yere bastım play'e
Legte den Recorder hin, trat auf Play
Takvim yaprakları birbir yerde kalemim nerde
Kalenderblätter verstreut, wo ist mein Stift?
Geçerken hayatım gözlerimden kazıdım duvara
Als mein Leben vorbeizog, ritzte ich es in die Wand
Dönerken plak benim O mikrofona kusan da
Während die Platte sich dreht, spucke ich in dieses Mikrofon
İmkansız figürlerin kırık dansçıları
Unmögliche Figuren, gebrochene Tänzer
Gececi Da Vinci ruhlu sokak ressamları
Nächtliche Da-Vinci-geistige Straßenkünstler
Scratch makinesi turntable üstadları
Scratch-Maschinen, Turntable-Meister
Mikrofondaki şairler sokağın nabız tutanları
Die Dichter am Mikrofon, die den Puls der Straße fühlen
İşte burda hepsi gerçek hiphop!
Hier sind sie alle, das echte Hiphop!
Nakarat (Esin İris)
Refrain (Esin İris)
Sanma Şehir Efsanesi Hiphop Hiphop
Denk nicht, Stadtlegende Hiphop Hiphop
Şehir Efsanesi Hiphop Hiphop
Stadtlegende Hiphop Hiphop
Sanma Şehir Efsanesi Hiphop Hiphop
Denk nicht, Stadtlegende Hiphop Hiphop
Şehir Efsanesi Hiphop Hiphop
Stadtlegende Hiphop Hiphop
Verse (Ceza)
Verse (Ceza)
Şehir için yazılmış onca söz ve kafiye
So viele Worte und Reime für die Stadt geschrieben
Ve bu şehir için doğuyor zaten hergün yeni bir efsane
Und für diese Stadt wird jeden Tag eine neue Legende geboren
Hergün seni bekleyen sokaklar içinde milyon insan
Jeden Tag warten Straßen mit Millionen Menschen auf dich
Aralarında en farklı olan çıksa çıksa bi tane
Wenn einer heraussticht, dann nur der Allerunterschiedlichste
Evet rap dediğin sudur biz bu sudan içip kudurduk
Ja, Rap ist wie Wasser, wir tranken und wurden wild
Dert anlatmak değil derdim herkes bu suyu içip kudursun
Mein Ziel ist nicht, Leid zu klagen, sondern alle sollen dieses Wasser trinken und wild werden
Batı ya da doğudan güneş hep sokaktan doğar
Ob Westen oder Osten, die Sonne geht immer von der Straße auf
Çok boğarsan eğer şehri rap gelir verir puan
Wenn du die Stadt erstickst, kommt Rap und gibt Punkte
Her şehirde var kural her şehirde bir efsane
Jede Stadt hat Regeln, jede Stadt eine Legende
Tek şekilde olmaz her ben deli Emre divane!
Nichts geht nur auf eine Art, ich bin verrückt, Emre, wahnsinnig!
Raptir bizim pervane, ayaklar yerden kesik
Rap ist unser Wirbelwind, Füße vom Boden gelöst
Zaten sizin büyük gördüğünüz herşey sentetik!
Alles, was ihr für groß haltet, ist eh synthetisch!
Bin yıl sonra konuşulmak iyi mi yoksa kötü dür?
In tausend Jahren darüber reden gut oder schlecht?
Şehir sence efsane mi yoksa çoktan ölü dür?
Ist die Stadt für dich eine Legende oder schon längst tot?
Sen miras değer bir yaptıysan elbet unutulur
Wenn du ein Vermächtnis hinterlassen hast, wirst du unvergessen sein
Sen unutma ki her daim hep efsaneler konuşulur!
Vergiss nicht, es werden immer die Legenden besprochen!






Attention! Feel free to leave feedback.