Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ders
al,
34.
Senfoni
ey
fan!
Lerne
Lektion,
34.
Sinfonie
o
Fan!
Çal
benden
nefret
etse
de
kankan
Spiele,
auch
wenn
meine
Freundin
mich
hasst
İnadına
ipi
kes
ve
bin
atıma
Trotzdem
durchtrenne
das
Seil
und
steig
auf
mein
Pferd
Adıma
derler
Baransel
yaz
bilinç
altına
Mein
Name
ist
Baransel,
schreib
ins
Unterbewusstsein
Demiri
erittim
suyla
be
kanka
Ich
schmolz
Eisen
mit
Wasser,
Freundin
Artık
düşmez
bu
isim
yüzümden
yapıştırdım
kanımla
Dieser
Name
fällt
nicht
mehr,
ich
klebte
ihn
mit
meinem
Blut
Uyuşmaz
benim
bi
anım
bi
anımla
Stimmt
nicht
überein
mein
Moment
mit
einem
anderen
Hayal
meyal
hatırlarım
eski
beni
bi
anımla
Vage
erinnere
ich
mein
altes
Ich
mit
einer
Erinnerung
Anın
önemi
yok
nokta,
koymam
ben
şokta
Die
Bedeutung
des
Augenblicks
null,
setze
keinen
Punkt
im
Schock
Kalırlar
fırlattığım
her
okta
Sie
bleiben
stecken
an
jedem
Pfeil,
den
ich
schieße
Robin
Hood
yazar,
bağırırlar;
Robin
Hood
steht
geschrieben,
schreien
sie:
Emre
noolur
kulaklarımı
kurtar
gel
her
pazar
"Emre,
bitte
rette
meine
Ohren,
komm
jeden
Sonntag"
Ormanın
kitabından
alıntı
yazdıklarım
Meine
Texte
zitiert
aus
dem
Buch
des
Waldes
Atomlarını
çarpıştıp
evrim
teorisi
Prallte
ihre
Atome
die
Evolutionstheorie
Çökertir
azdıklarında
tam
da
Bringt
zum
Einsturz
wenn
sie
austicken
genau
Esinlendim
sudan
sen
mundarsan
kanka!
Ich
ließ
mich
vom
Wasser
inspirieren
du
bist
Schmutz
Freundin!
E
ve
de
M
ve
de
R
ve
de
E
E
und
M
und
R
und
E
Sonra
Baransel!
eller
havaya
hadi!
Dann
Baransel!
Hände
hoch
los!
Her
meteoru
bu
metafor
çözer!
Jeden
Meteor
löst
diese
Metapher!
İsmi
Baransel!
Eller
nerde
hani?
Der
Name
Baransel!
Wo
sind
Hände?
Vouv
vouv!
Eller
havaya
hadii!
Vouv
vouv!
Hände
hoch
los!
Vouv
vouv!
Eller
nerde
hani!
Vouv
vouv!
Wo
sind
Hände!
Bapbabılubap
bap
bı
lap
bap
Bapbabılubap
bap
bı
lap
bap
Şimdi
ses
ver!
Heeeeyy!
Jetzt
macht
Lärm!
Heeeeyy!
Analitik
bi
ağzı
pek
ben
Analytisch
bin
ich,
ein
fester
Mund
Gömerim
kendimle
eğer
sır
verirsen
Vergrabe
mich
selbst
wenn
du
Geheimnis
verrätst
Kemirsem,
yesem
de
kendimi
böyle
bu
Wenn
ich
mich
selbst
nage
esse
auch
so
das
Değişmez
şöyle
dur,
haybeye
olmaz
delirsem
Ändert
sich
nicht
bleib
so
stehn
sinnlos
nicht
wenn
ich
durchdreh
Canımı
buruşturup
atarım
bi
kenara
Zerknülle
meine
Seele
und
werfe
sie
weg
Rüyalarımda
ilham
gelir
sefil
kulaklarıma
In
Träumen
kommt
Inspiration
zu
meinen
elenden
Ohren
Minyatür
karikatür
yüzüme
Eine
Miniaturausgabe
Karikatur
meines
Gesichts
Okkalı
tokadıyla
hasret
birini
büyütür!
Mit
schwerem
Schlag
wächst
Sehnsucht
nach
jemandem
auf!
Davetsizim
o
maskeli
baloya
Ungebetener
Gast
bin
ich
zu
Maskenball
Çünkü
yalanlarım
bile
çok
has
gelir
oraya
Denn
meine
Lügen
sind
zu
echt
für
dort
Yazmasınlar
diye
tutuştururum
ellerimi
Damit
man
nicht
schreibt
zünde
ich
Hände
an
Her
gece,
tehdit
ederim
harflerimi
Jede
Nacht
bedrohe
ich
meine
Buchstaben
Bırakırım
ıssız
tepelere
ama
nafile
Verlasse
sie
auf
einsamen
Hügeln
aber
umsonst
Dizilirler
izinsiz
senkronize
Ordnen
sich
ohne
Erlaubnis
synchron
an
İdama
götürürler
dilimi,
Sie
bringen
meine
Zunge
zur
Hinrichtung
Hep
söylediğim
için
doğru
bildiğimi
Weil
ich
immer
sagte
was
ich
für
richtig
halte
Çift
karakterli
demek
değil
2 yüzlü
Zwei
Charaktere
heißt
nicht
zwei
Gesichter
2 yüzlülüğe
cinnetle
lanet
okuyan
benim
çünkü
Denn
Hexenjammer
fluchen
auf
Heuchelei
tue
ich
Bu
1 numara
bu
herşeyden
ötede
Dieses
hier
ist
Nummer
eins
steht
über
allem
Dersem
eğer
kanma
sözüme
bu
sadece
Wenn
ich
sage
glaube
nicht
meinen
Worten
für
nur
Obsesif
kafadan
saçmalıklar
Obsessiver
Unsinn
vom
Kopf
Sınırlı
odalarda
sınırsız
rüyalar
Grenzenlose
Träume
in
begrenzten
Räumen
Kamasutra
öğret
bana
Emre
Lehre
mir
Kamasutra
Emre
Kezbansın
reankarnasyon
geçir
de
gel
öyle!
Du
Lügnerin
durchlebe
Reinkarnation
dann
komm
so!
Tatlı
dil
ve
yılan,
ikisinden
de
haz
edemedim
Von
süßer
Zunge
und
Schlange
mochte
ich
keine
Bi
türlü
olduğum
gibiyim
inan!
Ich
bin
wie
ich
bin
auf
jede
Weise
glaube!
Sorma
artık
derdimi
anla!
Frag
nicht
mehr
verstehe
meinen
Kummer!
Lalaalalalalaaaaaaa
Lalaalalalalaaaaaaa
Haha!
Yeah!
Kadıköy
Acil
ses
ver!
Haha!
Yeah!
Kadıköy
Acil
macht
Lärm!
İstanbul
ses
ver!
Istanbul
macht
Lärm!
Türkçe
rap!
Ses
ver!
Türkischer
Rap!
Macht
Lärm!
Emre
Baransel!
2010!
Hah!
Bu
Suyun
Masalı!
Emre
Baransel!
2010!
Hah!
Das
Märchen
vom
Wasser!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.