Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Verse
(Emre
Baransel)
Strophe
(Emre
Baransel)
Kimisi
der
ki
sesim
7 oktav
aynı
Pavarotti
Manche
sagen,
meine
Stimme
gleicht
Pavarotti
mit
7 Oktaven
Bense
hit
olurum
olmadan
mubalağa
eli
Ich
werde
ein
Hit
werden,
auch
ohne
Übertreibung
Klibimde
yok
hiç
shake
asssci
Kein
Shake-Ass
in
meinem
Video
Para
da
saçmam
ama
dans
edersin,
tutamazsın
kendini
Ich
streu
kein
Geld,
aber
du
tanzt,
kannst
es
nicht
lassen
Geri
gel
geri
elin
yere
serilir
birden
bu
flow
seli
Komm
zurück,
zeig
Respekt,
bevor
dieser
Flow
dich
wegfegt
Anlamazsın
dinlersen
wack
Nelly!
Du
verstehst
nicht,
wenn
du
whack
Nelly
hörst!
Bor
madeniyle
aynı
fikirlerimizin
kaderi
Schicksal
unserer
Ideen
ist
wie
Bormineral
Burda
üretilip
dışarda
işlenip
satılır
bize
geri
Hier
abgebaut,
draußen
verarbeitet,
zurück
an
uns
verkauft
Bu
rap
deli,
bu
cap
ters
ve
bu
hep
seri
Dieser
Rap
ist
wild,
verstört,
und
im
Dauerlauf
Densiz
miyim?
Evet!
Emin
ol
burası
tam
yeri
Respektlos?
Ja!
Sicher,
der
perfekte
Ort
dafür
Biçilmiş
kaftan,
ruhun
içilir
safsan
Bereits
angepasst,
deine
Seele
zergeht
rein
Yararlanır
aftan
gemisini
terk
eden
kaptan
Nutze
die
Amnestie,
Kapitän
verlässt
sein
Schiff
Ağzım
da
aft,
kastım
rafta,
spazmda
taht
Aphten
im
Mund,
Sinn
im
Regal,
Spasmus-Thron
Fazımda
sır
üstüme
de
yoktur
gaf
yapmakta
Meine
Stimmung
rotiert,
nie
mache
ich
einen
Fehler
Kafiyem
safir
bu
atak
Affirmative
action!
Mein
Reim
ist
lupenrein,
dieser
Angriff
Affirmativ
Action!
Eşşekler
de
her
yerde
dinler
Satisfaction!
Esel
überall
hören
Satisfaction!
Nakarat
(Esin
İris
& Emre
Baransel)
Refrain
(Esin
İris
& Emre
Baransel)
Hadi
Anlat,
hadi
anlat
Erzähl
schon,
erzähl
schon
Hadi
anlat,
Anlat
Bana!
Erzähl
schon,
sag
es
mir!
Hadi
Anlat,
hadi
anlat
Erzähl
schon,
erzähl
schon
Hadi
anlat,
Anlat
Bana!
Erzähl
schon,
sag
es
mir!
2 Verse
(Selo)
2.
Strophe
(Selo)
İbibik
kimlik
için
ilim
nakil
ilim
vekil
Wiedehopf-Identität
für
Bildung
Wissen
Wissensträger
Çekil
lirik
nizam
gizli
limanda
dahi
nesil
Weiche
zurück,
lyrische
Ordnung
versteckt
im
Hafen
Generation
Estir
o
yeli
geri
gelsin
kırsın
bu
eli
Lass
diesen
Wind
wehen,
kehre
zurück,
zerbrich
diese
Hand
Eşit
itibar
izli
mermi
kırdı
şu
kalemi
Gleicher
Respekt
mantra-artiges
Projektil
brach
diese
Feder
Medeni
her
lafa
şef
manevi
Mevlevi
Zivilisiert
jedes
Wort,
spiritueller
Mevlevi
Deli
ip
indirdi,
kuyu
dibi
kirli
tilki
Ein
Verrückter
ließ
das
Seil
runter,
Brunnengrund
schmutziger
Fuchs
Çilingir
ilgi,
kır
kilidi
gir
içerde
boş
nağme
Schlüsseldienst
Interesse
brich
Schloss
geh
rein
leerer
Klang
Merkezi
ziyaret
riski
zevki
sefa
istedi
Zentralbesuch
riskierte
Wollust
Freude
wollte
es
Köle
etti
titredi
literatür
yazıt
eksi
gerilim
Versklavte
erzitterte
Literatur
Inschrift
Spannungsverlust
Sexi
şovalye
şahan
atında
oskarlı
gelişim
Sexy
Ritter
auf
stolzem
Ross
oscarreife
Ankunft
Bir
bilinmeyenli
erişim,
şimdi
keşif
etkileşim
Unbekannte
Gleichung,
Reaktionsexploration
jetzt
Miladi
diriliş
klişe
lafla
yeni
yerleşim
Zeitrechnung
Wiedergeburt
Klischee
neu
angesiedelt
mit
Worten
Takip
ettim
rakibim
kim
için?
kukla
cicim
Verfolgte
Gegner
für
wen?
Puppe
Schatz
Hata
işledi
dilim
resim
oldu
aktı
geldi
sicim
Meine
Zunge
sündigte
wurde
Bild
floss
Schnur
kam
Miğfer
taktı
sivrisinek
similasyon
misyon
Trug
Helm
Nachahmungsmission
Mücke
Saham
çim
ima
etti
bense
pim
çektim!
Mein
Bereich
Grashalme
andeutete
ich
zog
den
Stift!
Verse
(Hemsta)
Strophe
(Hemsta)
Bak
nasıl
bildim
sen
asıl
bir
hiçtin
Schau
wie
ich
wusste,
du
warst
eigentlich
nichts
İçtim
her
nefesi
inan
huf
huf
çektim
Ich
trank
jeden
Atemzug,
glaub
mir
keuchte
Tek
tek
insin
suratın
net
menzildesin
Eins
nach
dem
anderen
fällt
dein
Gesicht
klar
du
bist
angekommen
Sus
da
artık
bırak
ateşlensin
Sei
still
jetzt
lass
es
sich
entzünden
Rapin
fitili
bu
alan
ekili
seçili
kişiler
Raps
Zünder
ist
gezogen
für
Auserwählte
dieses
Ortes
Tilki
olucan
yoksa
sonun
belli
Sei
schlau
sonst
plötzlich
vorbei
Bil
ki
bi
iki
taşı
dizdi
elim
belki
denkti
Wisse
meine
Hand
legte
Steine
vielleicht
genau
passend
Unut
artık
yiğit
geçti
gitti
Vergiss
es
Kumpel
Zeit
ist
abgelaufen
San
sen
herşey
bitti
şahsen
Acil
hittir!
Du
denkst
vorbei
aber
ehrlich
Acil
macht
großen
Erfolg!
Sesin
yüksekse
bu
demektir
ki
Mavzer
fakti!
Deine
laute
Stimme
bedeutet
nur
Mausergewehr-Fakten!
Rapte
savaş
harbi!
Rap
ist
Krieg
Schlacht!
Sanal
ortam
aslanı
Reale
gelince
oldu
regli
Safespacelöwe
wurde
in
echt
zur
Regelbox
Fakemi
lan
bu
yoksa
harbi
gay
mi?
Ist
das
dein
Rap
ernsthaft
oder
schwul
mein
Gott?
Yaptığın
rap
bu
mu
nasıl
iş
be
emmi
Was
ist
das
Onkel
für
eine
Arbeit
Geldi
gene
hey
hey!
Dalış
izni
istedim
Schon
wieder
tu
ich
hey
hey!
Fragte
nach
Tauchschein
Verdi
mayday
bugün
senin
için
pay
day!
Gab
Mayday
heute
ist
Zahltag
für
dich!
Verse
(Despo)
Strophe
(Despo)
Kaybetmek
aslında
biraz
da
kazanmaktır
Verlieren
ist
letztlich
ein
wenig
Gewinnen
Azim
göster
çünkü
verdiğin
emek
sanattır
Zeig
Willenskraft
deine
Arbeit
ist
Kunst
Zanaattir
bilgin,
kanaat
getir
dengin
Handwerk
dein
Wissen
halt
Maß
mit
Selbstbeherrschung
Yeşildir
rengim
soluk
derim,
ruhum
zengin
Meine
Farbe
ist
grün
meine
Haut
blass
meine
Seele
reich
Her
anı
unutabilirim
üzerinden
geçip
kolayca
Ich
vergesse
jeden
Moment
unkompliziert
verlassend
Ömrümden
akıp
giden
sade
zamansa
Wenn
nur
Zeit
aus
meinem
Leben
rinnt
Bu
armoni
başka
yerlere
göç
etmekse
Wenn
diese
Harmonie
absiedeln
soll
Gözüm
ufukta
takılı
kalır
böyle
bir
durumda
Hapert
mein
Auge
am
Horizont
Hiç
olmadı
benim,
yerimi
tutsun
bulduğun
Mein
Platz
sei
nie
ersetzt
durch
das
Gefundene
Yeminden
dönmedim
ki
aksine
yakın
dengim
Brach
nie
Eid
stattdessen
Kompromiss
meine
Nähe
Sesten
öteye
engin,
kalpte
ağrı
sevgim
Tiefer
als
Tonbahn
Herzschmerz
meine
Liebe
İnanırsan
kandırılırsın
kendime
hep
derdim
Glauben
bringt
Täuschung
warne
ich
mich
ständig
Dizimi
dövmedim
pişmanlıktan
zevkime
düşmedim
Mein
Knie
nie
geschlagen
nie
Lust
genossen
Farzet
ki
duyduğum
bu
tüm
notalar
sesimdi!
Stell
vor
diese
Noten
wären
meine
Stimme!
Yaklaşımım
sessizdir,
içime
kapanık
hissizim
Ich
bin
leise
introvertiert
und
gefühllos
Demek
ki
bildiğim
vardır,
savunduğum
riyada
eminim!
Ich
weiß
etwas
verteidige
Heuchelei
zuversichtlich!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Despo, Emre Baransel, Esin Iris, Ferhat Toprak, Hemsta, Oğuzhan Hazar Artış, Puma, Selo
Attention! Feel free to leave feedback.