Emre Baransel - Şizofren Köprü - translation of the lyrics into German

Şizofren Köprü - Emre Baranseltranslation in German




Şizofren Köprü
Schizophrene Brücke
Şizofren bi köprü eski bi hayal satar bana
Eine schizophrene Brücke verkauft mir alten Traum
Görürüm dokunamam gerçek olsa can katar cana
Ich sehe, kann nicht berühren, wär's echt, gäb Leben dem Leben Sinn
Kaç yaraya satsa da çok zenginim alırım
Mag er auch tausend Wunden verkaufen, reich genug kauf ich's ein
Ardından baka kalmak basar damarıma
Ihm hinterher zu starben, trifft mich tief ins Herz hinein
Şizofren bi köprü eski hayaller satar bana
Eine schizophrene Brücke verkauft mir alte Träume
Hiç geri çeviremediğim gerçek olsa can katar cana
Die ich nie konnte ablehnen, wär's echt, gäb Leben dem Leben Sinn
Uğruna hergece binlerce kez ölmek koymaz ah!
Oh, dass ich tausend Nächte dafür sterbe, schmerzt nicht schwer
Hissedipte söyleyememek batar bu canıma
Doch Gefühle nicht aussprechen zu können, das durchbohrt mein Herz
Sır ol, hüzün ol ve aşk ol kayıplara kalk
Sei Geheimnis, sei Schwermut, sei Liebe, steh auf den Verlusten
Ahmak ağlatan bir yağmur oldu kaderim bak
Sieh, mein Schicksal ward zu Regen, der Narren weinen lässt
Bana ne yaptın sen? Ben bana ne yaptım?
Was hast du mir angetan? Was tat ich mir selbst nur an?
Mutluyuz el ele verip boğduk ben içinde beni ah!
Hand in Hand ertränkten wir glücklich mich in mir, oh!
Çıkmaya yeltenirken bedenimden ruhum
Als meine Seele versuchte, den Körper zu verlassen
Çektim tuttum, dur nereye? Daha hiçbir şey görmedin
Zog ich sie zurück: "Wohin? Du sahst noch nichts von dieser Welt"
Geç yerine! Öyle kolay değil sessizce süzülüp gitmek
"Kehr zurück! So leicht entweichst du nicht lautlos davon"
Eski kesik bi flashback'le gözyaşı dönecek
Ein alter, abgehackter Flashback lässt Tränen zurückkehren
Bedelli ve zoraki bir bekleyiş benimki
Mein Warten ist erzwungen, mit hohem Preis bezahlt
Köprünün ikiş ucunda da ayrılık nüksetti yok belkisi
An beiden Enden der Brücke kehrt nur Abschied wieder, kein Vielleicht
70 bin melek kanatlarıyla semaya doğru çekse de
Zögen siebzigtausend Engel mich gen Himmel mit ihren Schwingen
İfrit bile bekler yarını ilişmez bana bu gece
Selbst ein Ifrit erwartet morgen, heut bleibt er mir fern
Ağlayan onların yorgun kanatları ben değilim
Nicht ich weine, nur ihre müden Flügel sind's
Sorma halimi iyi olurum ancak sen mutlu olursan bebeğim
Frag nicht nach mir, ich bin nur froh, wenn du glücklich bist, Liebste
Yer beğenirim kendime cehennemden her gece
Jede Nacht such ich mir in der Hölle einen Ort
Küçük bir şairin koskocaman ıslak nameleri gene
Die klangvollen Verse eines kleinen Dichters wieder und wieder
Çalar şimdilerde gönül playerımda usulca
Sie erklingen jetzt sanft im Player meiner Seele
Kol gererim geceye gündüz gittikçe düşmanlaşmakta
Ich stemme mich der Nacht, da der Tag zum Feind mir wird
Ve şimdi şizofren bi köprü eski bi hayal satar bana
Und nun verkauft eine schizophrene Brücke mir alten Traum
Görürüm dokunamam gerçek olsa can katar cana
Ich sehe, kann nicht berühren, wär's echt, gäb Leben dem Leben Sinn
Şizofren bi köprü eski bi hayal satar bana
Eine schizophrene Brücke verkauft mir alten Traum
Görürüm dokunamam gerçek olsa can katar cana
Ich sehe, kann nicht berühren, wär's echt, gäb Leben dem Leben Sinn
Kaç yaraya satsa da çok zenginim alırım
Mag er auch tausend Wunden verkaufen, reich genug kauf ich's ein
Ardından baka kalmak basar damarıma
Ihm hinterher zu starben, trifft mich tief ins Herz hinein
Şizofren bi köprü eski hayaller satar bana
Eine schizophrene Brücke verkauft mir alte Träume
Hiç geri çeviremediğim gerçek olsa can katar cana
Die ich nie konnte ablehnen, wär's echt, gäb Leben dem Leben Sinn
Uğruna hergece binlerce kez ölmek koymaz ah!
Oh, dass ich tausend Nächte dafür sterbe, schmerzt nicht schwer
Hissedipte söyleyememek batar bu canıma
Doch Gefühle nicht aussprechen zu können, das durchbohrt mein Herz
Kaç senedir kayıbım bulamadım senden sonra kendimi
Seit Jahren bin ich verloren, fand mich nicht mehr nach deinem Gehen
Kapı kapı aramışım meğer her birinin imçinde seni
Suchte an Türen, doch fand dich in jeder Schwelle stehend
Dolanırım şimdi sisli sokaklarında hasretin
Nun wandr' ich durch neblige Straßen der Sehnsucht
Hep yanlış kapıyı çalıp tutuşurum kaderimle ladesi
Klopf falsch an Türen und balg mich mit Schicksal um nichts
Bedeli yüksek yazgısı tümsek mabedi
Schicksal mit hohem Tribut, bucklige Tempesthürde
Mahiyeti en az maliyeti kadar acıtır kalbimi
Sein Wesen schmerzt mein Herz gleich dem Preis, den es trägt
Sanırım buymuş tüm marifeti ancak mücerretimi parçalar
Das war wohl sein ganzes Können, doch es zerfetzt mein Geist
Sonra döner geri dönence gibidir akıbeti
Dann kehrt es zurück, als ob sein Ende Umkehr bedeutete
Sana dönmesin diye tuttum onu söylemedim sevgimi
Um vor dir zu schützen, schwieg ich von meiner Liebe zu dir
Ne fayda bir yaratılmışız ismimiz ruh ikizi
Wozu? Geschöpfe sind wir, Seelenverwandte Namen haben wir
Ne zaman üşürsen şarkımı dinle ve beni hayal et
Hör mein Lied, wenn du frierst, und stell dir mich vor
Nerde olursan ol gelirim yaa olsa da masal ne renk
Wo du auch bist, ich komm zu dir, und wär's auch Märchenfarben nur
Tacımı gör, imkansız aşkların efendisiyim ben
Sieh meine Krone, ich bin Herr unmöglicher Liebe
Ne kadar denkleşemeyen denklem varsa bil benden
Jede unauflösbare Gleichung, wisse, stammt von mir
Eminim buna başka bi yere aitsin sen
Sicher gehörst du woanders hin, du bist nicht von hier
Belki behişte belki de yerin yalnızca buzdan kalbimde
Vielleicht ins Paradies, vielleicht ins Eisherz in mir?
Seni bir şarkı yaptım yazdım kağıda her hücreni
Ich machte ein Lied aus dir, schrieb jede Zelle auf Papier
Olur da bigün aşkına sadık kalmaz da
Und wenn ich einst der Liebe untreu würde
Seversem başka birini, yüzüme çarpsın şarkımla hislerim
Ein andres Wesen liebend: Dann sollen mein Lied und meine Sinne wider mich stehn
Döndürsün beni geri parçalanarak dizlerim
Mich zurückreißen, zersplitternd auf meinen Knien
Korkardım bu büyünün bozulacağından gerçeğe dönünce
Stets fürchtete ich, der Zauber zerbräch in Wirklichkeit
Bu dudaklar tenine mi ait? Bu gözler yüzüne mi?
Gehören diese Lippen deiner Haut? Diese Augen dein Gesicht?
Unutmak mümkün değil ama sanmazdım hiçbirini bir daha
Vergessen unmöglich, doch glaubt ich nie, auch nur eins
Görebileceğimi olsa bile yalnızca bi hayalde.
Wieder sehen zu könn, selbst nur im alten Traum
Şizofren bi köprü eski bi hayal satar bana
Eine schizophrene Brücke verkauft mir alten Traum
Görürüm dokunamam gerçek olsa can katar cana
Ich sehe, kann nicht berühren, wär's echt, gäb Leben dem Leben Sinn
Kaç yaraya satsa da çok zenginim alırım
Mag er auch tausend Wunden verkaufen, reich genug kauf ich's ein
Ardından baka kalmak basar damarıma
Ihm hinterher zu starben, trifft mich tief ins Herz hinein
Şizofren bi köprü eski hayaller satar bana
Eine schizophrene Brücke verkauft mir alte Träume
Hiç geri çeviremediğim gerçek olsa can katar cana
Die ich nie konnte ablehnen, wär's echt, gäb Leben dem Leben Sinn
Uğruna hergece binlerce kez ölmek koymaz ah!
Oh, dass ich tausend Nächte dafür sterbe, schmerzt nicht schwer
Hissedipte söyleyememek batar bu canıma
Doch Gefühle nicht aussprechen zu können, das durchbohrt mein Herz





Writer(s): Emre Baransel, Oğuzhan Hazar Artış


Attention! Feel free to leave feedback.