Lyrics and translation Emre Baransel - Şizofren Köprü
Şizofren
bi
köprü
eski
bi
hayal
satar
bana
Шизофренический
мост
продаст
мне
старую
мечту
Görürüm
dokunamam
gerçek
olsa
can
katar
cana
Я
вижу
и
не
могу
прикоснуться
к
нему,
если
это
реально,
это
принесет
жизнь
Kaç
yaraya
satsa
da
çok
zenginim
alırım
Независимо
от
того,
сколько
ран
он
продаст,
я
очень
богат
и
куплю
Ardından
baka
kalmak
basar
damarıma
А
потом
я
буду
смотреть
на
свою
вену
Şizofren
bi
köprü
eski
hayaller
satar
bana
Шизофренический
мост
продает
мне
старые
мечты
Hiç
geri
çeviremediğim
gerçek
olsa
can
katar
cana
Если
бы
это
была
правда,
от
которой
я
никогда
не
отказывался,
это
было
бы
больно
Uğruna
hergece
binlerce
kez
ölmek
koymaz
ah!
Не
стоит
умирать
тысячу
раз
за
каждую
ночь!
Hissedipte
söyleyememek
batar
bu
canıma
Мне
будет
больно,
если
я
почувствую
это
и
не
смогу
сказать.
Sır
ol,
hüzün
ol
ve
aşk
ol
kayıplara
kalk
Будь
секретом,
будь
печалью
и
будь
любовью,
пропадай
Ahmak
ağlatan
bir
yağmur
oldu
kaderim
bak
Был
дождь,
который
заставлял
меня
плакать,
посмотри
на
мою
судьбу.
Bana
ne
yaptın
sen?
Ben
bana
ne
yaptım?
Что
ты
сделал
со
мной?
Что
я
со
мной
сделал?
Mutluyuz
el
ele
verip
boğduk
ben
içinde
beni
ah!
Мы
счастливы,
держались
за
руки
и
задушили
меня
внутри,
ах!
Çıkmaya
yeltenirken
bedenimden
ruhum
Когда
я
пытаюсь
выбраться
из
своего
тела,
моя
душа
Çektim
tuttum,
dur
nereye?
Daha
hiçbir
şey
görmedin
Я
снял,
держу,
стой
куда?
Ты
еще
ничего
не
видел
Geç
yerine!
Öyle
kolay
değil
sessizce
süzülüp
gitmek
Встань
на
свои
места!
Это
не
так
просто
- тихо
плыть
и
уходить
Eski
kesik
bi
flashback'le
gözyaşı
dönecek
Старые
порезы
превратятся
в
слезы
с
воспоминанием
Bedelli
ve
zoraki
bir
bekleyiş
benimki
Мое
дорогое
и
надуманное
ожидание
Köprünün
ikiş
ucunda
da
ayrılık
nüksetti
yok
belkisi
Возможно,
на
обоих
концах
моста
не
было
рецидива
расставания.
70
bin
melek
kanatlarıyla
semaya
doğru
çekse
de
Хотя
70
тысяч
ангелов
тянут
к
небу
своими
крыльями
İfrit
bile
bekler
yarını
ilişmez
bana
bu
gece
Даже
Ифрит
подождет
завтра,
а
не
присоединится
ко
мне
сегодня
вечером
Ağlayan
onların
yorgun
kanatları
ben
değilim
Я
не
их
уставшие
крылья
плачу
Sorma
halimi
iyi
olurum
ancak
sen
mutlu
olursan
bebeğim
Я
буду
в
порядке,
не
спрашивай,
но
если
ты
будешь
счастлив,
детка.
Yer
beğenirim
kendime
cehennemden
her
gece
Мне
нравится
место
для
себя
каждую
ночь
из
ада
Küçük
bir
şairin
koskocaman
ıslak
nameleri
gene
Большие
мокрые
имена
маленького
поэта
снова
Çalar
şimdilerde
gönül
playerımda
usulca
Сейчас
я
играю
спокойно.
Kol
gererim
geceye
gündüz
gittikçe
düşmanlaşmakta
Я
протягиваю
руку,
становлюсь
все
более
враждебным
днем
и
ночью
Ve
şimdi
şizofren
bi
köprü
eski
bi
hayal
satar
bana
И
теперь
шизофренический
мост
продаст
мне
старую
мечту
Görürüm
dokunamam
gerçek
olsa
can
katar
cana
Я
вижу
и
не
могу
прикоснуться
к
нему,
если
это
реально,
это
принесет
жизнь
Şizofren
bi
köprü
eski
bi
hayal
satar
bana
Шизофренический
мост
продаст
мне
старую
мечту
Görürüm
dokunamam
gerçek
olsa
can
katar
cana
Я
вижу
и
не
могу
прикоснуться
к
нему,
если
это
реально,
это
принесет
жизнь
Kaç
yaraya
satsa
da
çok
zenginim
alırım
Независимо
от
того,
сколько
ран
он
продаст,
я
очень
богат
и
куплю
Ardından
baka
kalmak
basar
damarıma
А
потом
я
буду
смотреть
на
свою
вену
Şizofren
bi
köprü
eski
hayaller
satar
bana
Шизофренический
мост
продает
мне
старые
мечты
Hiç
geri
çeviremediğim
gerçek
olsa
can
katar
cana
Если
бы
это
была
правда,
от
которой
я
никогда
не
отказывался,
это
было
бы
больно
Uğruna
hergece
binlerce
kez
ölmek
koymaz
ah!
Не
стоит
умирать
тысячу
раз
за
каждую
ночь!
Hissedipte
söyleyememek
batar
bu
canıma
Мне
будет
больно,
если
я
почувствую
это
и
не
смогу
сказать.
Kaç
senedir
kayıbım
bulamadım
senden
sonra
kendimi
Сколько
лет
я
не
мог
потерять
себя
после
тебя
Kapı
kapı
aramışım
meğer
her
birinin
imçinde
seni
Оказалось,
я
звонил
тебе
от
двери
до
двери
в
каждом
из
них.
Dolanırım
şimdi
sisli
sokaklarında
hasretin
Я
сейчас
прогуляюсь
по
твоим
туманным
улицам.
Hep
yanlış
kapıyı
çalıp
tutuşurum
kaderimle
ladesi
Я
всегда
стучу
не
в
ту
дверь
и
зажигаю
свою
судьбу.
Bedeli
yüksek
yazgısı
tümsek
mabedi
Святилище
высокой
судьбы
Mahiyeti
en
az
maliyeti
kadar
acıtır
kalbimi
Его
природа
причиняет
мне
боль
так
же
сильно,
как
и
стоимость
моего
сердца
Sanırım
buymuş
tüm
marifeti
ancak
mücerretimi
parçalar
Думаю,
это
и
есть
вся
его
изобретательность,
но
это
только
разорвет
мою
силу.
Sonra
döner
geri
dönence
gibidir
akıbeti
Потом
его
судьба
подобна
возвращению
Sana
dönmesin
diye
tuttum
onu
söylemedim
sevgimi
Я
держал
его,
чтобы
он
не
вернулся
к
тебе,
я
не
сказал
своей
любви
Ne
fayda
bir
yaratılmışız
ismimiz
ruh
ikizi
Какая
польза
от
того,
что
мы
сотворены,
наше
имя
родственная
душа
Ne
zaman
üşürsen
şarkımı
dinle
ve
beni
hayal
et
Каждый
раз,
когда
тебе
холодно,
слушай
мою
песню
и
представляй
меня
Nerde
olursan
ol
gelirim
yaa
olsa
da
masal
ne
renk
Я
приду,
где
бы
ты
ни
был,
но
какого
цвета
сказка?
Tacımı
gör,
imkansız
aşkların
efendisiyim
ben
Посмотри
на
мою
корону,
я
властелин
невозможной
любви
Ne
kadar
denkleşemeyen
denklem
varsa
bil
benden
Знай,
сколько
у
тебя
уравнений,
которые
не
могут
совпадать.
Eminim
buna
başka
bi
yere
aitsin
sen
Уверен,
тебе
место
в
другом
месте.
Belki
behişte
belki
de
yerin
yalnızca
buzdan
kalbimde
Может
быть,
даже
раньше,
может
быть,
твое
место
только
в
моем
ледяном
сердце.
Seni
bir
şarkı
yaptım
yazdım
kağıda
her
hücreni
Я
сделал
тебе
песню,
написал
на
бумаге
каждую
твою
камеру.
Olur
da
bigün
aşkına
sadık
kalmaz
da
Он
не
будет
верен
своей
большой
любви.
Seversem
başka
birini,
yüzüme
çarpsın
şarkımla
hislerim
Если
я
буду
любить
кого-то
другого,
пусть
ударит
меня
по
лицу,
мои
чувства
моей
песней
Döndürsün
beni
geri
parçalanarak
dizlerim
Пусть
повернет
меня
на
колени,
разорвав
назад
Korkardım
bu
büyünün
bozulacağından
gerçeğe
dönünce
Я
боялся,
что
это
заклинание
будет
разрушено,
когда
я
вернусь
к
реальности
Bu
dudaklar
tenine
mi
ait?
Bu
gözler
yüzüne
mi?
Эти
губы
принадлежат
твоей
коже?
Эти
глаза
на
твое
лицо?
Unutmak
mümkün
değil
ama
sanmazdım
hiçbirini
bir
daha
Невозможно
забыть,
но
я
бы
не
подумал,
что
это
повторится.
Görebileceğimi
olsa
bile
yalnızca
bi
hayalde.
Даже
если
у
меня
есть
то,
что
я
могу
видеть,
это
только
во
сне.
Şizofren
bi
köprü
eski
bi
hayal
satar
bana
Шизофренический
мост
продаст
мне
старую
мечту
Görürüm
dokunamam
gerçek
olsa
can
katar
cana
Я
вижу
и
не
могу
прикоснуться
к
нему,
если
это
реально,
это
принесет
жизнь
Kaç
yaraya
satsa
da
çok
zenginim
alırım
Независимо
от
того,
сколько
ран
он
продаст,
я
очень
богат
и
куплю
Ardından
baka
kalmak
basar
damarıma
А
потом
я
буду
смотреть
на
свою
вену
Şizofren
bi
köprü
eski
hayaller
satar
bana
Шизофренический
мост
продает
мне
старые
мечты
Hiç
geri
çeviremediğim
gerçek
olsa
can
katar
cana
Если
бы
это
была
правда,
от
которой
я
никогда
не
отказывался,
это
было
бы
больно
Uğruna
hergece
binlerce
kez
ölmek
koymaz
ah!
Не
стоит
умирать
тысячу
раз
за
каждую
ночь!
Hissedipte
söyleyememek
batar
bu
canıma
Мне
будет
больно,
если
я
почувствую
это
и
не
смогу
сказать.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Emre Baransel, Oğuzhan Hazar Artış
Attention! Feel free to leave feedback.