Emílio Santiago - Verdade Chinesa - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Emílio Santiago - Verdade Chinesa




Verdade Chinesa
Chinese Truth
Era isso que eu queria da vida
This was all I wanted from life
Uma cerveja, uma ilusão atrevida
A beer, a daring illusion
Que me dissesse uma verdade chinesa
To tell me a Chinese truth
Com uma intenção de um beijo doce na boca
With the intention of a sweet kiss on the lips
A tarde cai, noite levanta a magia
The afternoon falls, night raises its magic
Quem sabe a gente vai se ver outro dia
Who knows, maybe we'll see each other another day
Quem sabe o sonho vai ficar na conversa
Who knows, the dream will remain in the conversation
Quem sabe até a vida pague essa promessa
Who knows, maybe even life will fulfill this promise
Muita coisa a gente faz
We do many things
Seguindo o caminho que o mundo traçou
Following the path the world has laid out
Seguindo a cartilha que alguém ensinou
Following the rules someone taught us
Seguindo a receita da vida normal
Following the recipe of a normal life
Mas o que é vida, afinal?
But what is life, after all?
Será que é fazer o que o mestre mandou?
Is it doing what the master ordered?
É comer o pão que o diabo amassou
Is it eating the bread the devil kneaded?
Perdendo da vida o que tem de melhor?
Losing the best that life has to offer?
Senta, se acomoda, à vontade, em casa
Sit down, make yourself comfortable, you're at home
Toma um copo, um tempo, que a tristeza vai passar
Have a drink, give it time, the sadness will pass
Deixa pra amanhã, tem muito tempo
Leave it for tomorrow, there's plenty of time
O que vale é o sentimento
What matters is the feeling
E o amor que a gente tem no coração
And the love we have in our hearts
Era isso que eu queria da vida
This was all I wanted from life
Uma cerveja, uma ilusão atrevida
A beer, a daring illusion
Que me dissesse uma verdade chinesa
To tell me a Chinese truth
Com uma intenção de um beijo doce na boca
With the intention of a sweet kiss on the lips
A tarde cai, noite levanta a magia
The afternoon falls, night raises its magic
Quem sabe a gente vai se ver outro dia
Who knows, maybe we'll see each other another day
Quem sabe o sonho vai ficar na conversa
Who knows, the dream will remain in the conversation
Quem sabe até a vida pague essa promessa
Who knows, maybe even life will fulfill this promise
Muita coisa a gente faz
We do many things
Seguindo o caminho que o mundo traçou
Following the path the world has laid out
Seguindo a cartilha que alguém ensinou
Following the rules someone taught us
Seguindo a receita da vida normal
Following the recipe of a normal life
Mas o que é vida, afinal?
But what is life, after all?
Será que é fazer o que o mestre mandou?
Is it doing what the master ordered?
É comer o pão que o diabo amassou?
Is it eating the bread the devil kneaded?
Perdendo da vida o que tem de melhor
Losing the best that life has to offer
Senta, se acomoda, à vontade, em casa
Sit down, make yourself comfortable, you're at home
Toma um copo, um tempo, que a tristeza vai passar
Have a drink, give it time, the sadness will pass
Deixa pra amanhã, tem muito tempo
Leave it for tomorrow, there's plenty of time
O que vale é o sentimento
What matters is the feeling
E o amor que a gente tem no coração
And the love we have in our hearts
(Senta, se acomoda, à vontade, em casa)
(Sit down, make yourself comfortable, you're at home)
(Toma um copo, um tempo, que a tristeza vai passar)
(Have a drink, give it time, the sadness will pass)
Deixa pra amanhã, tem muito tempo
Leave it for tomorrow, there's plenty of time
O que vale é o sentimento
What matters is the feeling
E o amor que a gente tem no coração
And the love we have in our hearts
(Senta, se acomoda, à vontade, em casa)
(Sit down, make yourself comfortable, you're at home)
(Toma um copo, um tempo, que a tristeza vai passar)
(Have a drink, give it time, the sadness will pass)
Deixa pra amanhã, tem muito tempo
Leave it for tomorrow, there's plenty of time
O que vale é o sentimento
What matters is the feeling
E o amor que a gente tem no coração
And the love we have in our hearts
(Senta, se acomoda, à vontade, em casa...)
(Sit down, make yourself comfortable, you're at home...)





Writer(s): Carlos De Carvalho Colla, Gilson Vieira Da Silva


Attention! Feel free to leave feedback.