Lyrics and translation En?Gma - Paracadute
Eh,
ma
che
bella
l'altitudine
Oh,
my
God,
high
up
here
is
so
beautiful
Faccio
riflessioni
su
di
me
fra
certe
musiche
I
reflect
on
myself
with
certain
music
Chiediti
da
quando
non
fai
robe
nuove
e
uniche
Ask
yourself
how
long
since
you've
done
something
uniquely
you
Hai
scelto
di
sposare
la
routine
e
l'abitudine
You've
chosen
to
marry
routine
and
habit
E
non
so
davvero
quanto
serva
And
I
really
don't
know
how
much
good
it'll
do
you
Vestire
di
perla
un'anima
di
melma
Dressing
up
a
worthless
soul
with
pearls
Enigma,
sì,
perché
entro
in
crisi
ad
ogni
scelta
Enigma,
yeah,
because
I
have
a
crisis
at
every
choice
Se
non
apprezzi
ciò
che
hai
è
giusto
tu
lo
perda
If
you
don't
appreciate
what
you
have,
it's
right
that
you
lose
it
Guardo
giù,
fogli
bianchi,
guardo
su,
voli
alti
I
look
down,
blank
sheets,
I
look
up,
soaring
flights
Passi
falsi,
piedi
scalzi
dentro
fiumi
di
parole
straripanti
False
steps,
bare
feet
in
rivers
of
overflowing
words
Discordanti
con
i
fatti,
scordati
Out
of
tune
with
the
facts,
forgetful
Siamo
scordati,
mica
Stradivari
We're
forgotten,
not
Stradivarius
Scomparsi,
amici
in
nubi
di
scazzi
Gone,
friends
in
clouds
of
arguments
Paura
di
far
pace,
ti
scansi
Afraid
to
make
peace,
you
avoid
Sì,
ci
vuole
il
coraggio
anche
di
lasciarsi
Yes,
it
also
takes
courage
to
let
go
Ma
anneghiamo
i
propositi
in
'ste
pozzanghere
di
"può
darsi"
But
we
drown
our
intentions
in
these
puddles
of
"maybe"
M'ha
fatto
uomo
stare
solo
e
commosso
Being
alone
and
moved
made
me
a
man
Con
l'odore
di
sconfitte
addosso
With
the
smell
of
defeat
on
me
Questo
suono
m'ha
tenuto
composto
This
sound
has
kept
me
together
Guarda
queste
che
pur
di
non
star
sole
Look
at
those
who
just
want
to
avoid
being
alone
Poi
finiscono
col
solito
stronzo
Then
they
end
up
with
the
usual
jerk
Di
sentimenti
non
parlarne,
vanno
dimostrati
Don't
talk
about
feelings,
show
them
Viviamo
nei
castelli
in
aria,
sì,
ma
diroccati
We
live
in
castles
in
the
air,
yes,
but
dilapidated
Amici
a
convenienza,
merda
Friends
of
convenience,
shit
M'offri
un
cappotto
di
legno
in
mezzo
alla
tormenta
You
offer
me
a
wooden
coat
in
the
middle
of
a
storm
Quante
promesse
How
many
promises
Le
persone
fanno
sempre
a
sé
stesse
People
always
make
to
themselves
Una
vita
che
cerchiamo
risposte
A
life
of
seeking
answers
Forse
stiamo
meglio
senza
certezze
Maybe
we're
better
off
without
certainty
Tra
memorie
perdute
Amongst
lost
memories
Le
paure,
le
scuse
The
fears,
the
excuses
Stringo
le
mie
scritture
I
hold
on
to
my
writings
Il
mio
paracadute
My
parachute
Meglio
soli
che
male
accompagnati
Better
alone
than
in
bad
company
L'ho
imparato
a
quindici
anni
in
quella
compa'
di
sbarbati
I
learned
that
at
fifteen
years
old
in
that
group
of
unshaved
guys
In
questa
vita
dannati,
in
paradiso
bannati
Damned
in
this
life,
banned
from
paradise
Amici
che
non
ho
più
visto
dal
giorno
in
cui
sono
entrati
Friends
I
haven't
seen
since
the
day
they
entered
Se
chiudo
gli
occhi
ci
rivedo
su
quel
vecchio
Aprilia
If
I
close
my
eyes,
I
can
see
us
again
on
that
old
Aprilia
Il
sangue
è
niente
quando
nel
resto
ci
si
assomiglia
Blood
is
nothing
when
the
rest
resembles
you
Non
sono
io
che
col
successo
ho
cambiato
famiglia
It's
not
me
who
has
changed
families
with
success
Se
chi
mi
chiamava
"fratello"
ora
mi
chiama
"Killa"
If
the
one
who
called
me
"brother"
now
calls
me
"Killa"
La
porta
del
perdono,
in
fondo,
io
non
l'ho
mai
chiusa
At
bottom,
I've
never
closed
the
door
to
forgiveness
Ma
tu
sei
brava
con
le
scuse
e
non
sai
dire
scusa
(Mai)
But
you're
good
with
excuses
and
can't
say
sorry
Anche
una
tigre
fa
le
fusa
se
addomesticata
Even
a
tiger
purrs
if
it's
domesticated
Tu
mi
sbrani
il
cuore
a
morsi
e
t'addormenti
beata
You
tear
my
heart
out
in
pieces
and
fall
asleep
contented
Mentre
sto
in
alto
sperano
io
cada
While
I'm
up
high
they
hope
I
fall
Questa
musica
è
un
paracadute
e
io
spero
che
si
apra
This
music
is
a
parachute
and
I
hope
it
opens
E
per
adesso
fanculo
bei
vestiti
e
macchine
costose
And
for
now,
fuck
pretty
clothes
and
expensive
cars
Lacrime
spese
cercando
un
senso,
cose
preziose
Tears
spent
seeking
meaning,
precious
things
Quante
promesse
How
many
promises
Le
persone
fanno
sempre
a
sé
stesse
People
always
make
to
themselves
Una
vita
che
cerchiamo
risposte
A
life
of
seeking
answers
Forse
stiamo
meglio
senza
certezze
Maybe
we're
better
off
without
certainty
Tra
memorie
perdute
Amongst
lost
memories
Le
paure,
le
scuse
The
fears,
the
excuses
Stringo
le
mie
scritture
I
hold
on
to
my
writings
Il
mio
paracadute
My
parachute
Quante
promesse
How
many
promises
Le
persone
fanno
sempre
a
sé
stesse
People
always
make
to
themselves
Una
vita
che
cerchiamo
risposte
A
life
of
seeking
answers
Forse
stiamo
meglio
senza
certezze
Maybe
we're
better
off
without
certainty
Tra
memorie
perdute
Amongst
lost
memories
Le
paure,
le
scuse
The
fears,
the
excuses
Stringo
le
mie
scritture
I
hold
on
to
my
writings
Il
mio
paracadute
My
parachute
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Emiliano Rudolf Giambelli, Gabriele Deriu, Francesco Marcello Scano
Album
Booriana
date of release
05-04-2019
Attention! Feel free to leave feedback.