En?Gma - Tyler Durden - translation of the lyrics into German

Tyler Durden - En?Gmatranslation in German




Tyler Durden
Tyler Durden
Siamo i figli di mezzo della storia.
Wir sind die mittleren Kinder der Geschichte.
Non abbiamo uno scopo un posto.
Wir haben weder einen Zweck noch einen Platz.
Non abbiamo la grande guerra la grande depressione.
Wir haben weder den großen Krieg noch die große Depression.
La nostra grande guerra è quella spirituale.
Unser großer Krieg ist der spirituelle.
La nostra grande depressione è la nostra vita.
Unsere große Depression ist unser Leben.
Siamo cresciuti con la televisione che ci ha convinti
Wir sind mit dem Fernsehen aufgewachsen, das uns davon überzeugt hat,
Che un giorno saremmo diventati miliardari, miti del cinema, rockstar.
dass wir eines Tages Milliardäre, Filmstars, Rockstars werden würden.
Ma non è così.
Aber das ist nicht so.
E lentamente lo stiamo imparando.
Und langsam lernen wir es.
E ne abbiamo veramente le palle piene
Und wir haben wirklich die Schnauze voll davon
(Si, si giusto)
(Ja, ja genau)
Ah ah ok
Ah ah ok
Requiem Studio
Requiem Studio
Jack
Jack
En?Gma
En?Gma
Mi dicono stai calmo
Sie sagen mir, bleib ruhig
Invece calmo un cazzo in faccia c'hai il mio palmo
Aber ruhig, Scheiße, in deinem Gesicht ist meine Handfläche
Tu rosso ti imbarazzo
Du wirst rot, ich mache dich verlegen
Mi prendono per pazzo
Sie halten mich für verrückt
Mi mettono la catena
Sie legen mir die Kette an
Ci fottono di nascosto come Cristo con Maria Maddalena
Sie ficken uns heimlich, wie Christus mit Maria Magdalena
Buena, mi dici fai carriera
Buena, du sagst mir, mach Karriere
Ufficio, scrivania, cravatta e giacca fino a tarda sera
Büro, Schreibtisch, Krawatte und Jackett bis spät in die Nacht
La tua gente arresa quanto mi fa pena
Deine ergebenen Leute, wie sehr sie mir leid tun
La domenica in chiesa ha il cervello in cancrena
Sonntags in der Kirche haben sie Gehirnbrand
Che scena, ignoranza spessa nel flow
Was für eine Szene, dicke Ignoranz im Flow
Vite vuote affogate dentro un bicchiere di Cointreau
Leere Leben ertränkt in einem Glas Cointreau
Rabbia nella vena che pulsa e non frena
Wut in der Vene, die pulsiert und nicht bremst
Uccidendoci con l'odio come nelle banlieue
Uns mit Hass tötend, wie in den Banlieues
E dicono che parlo di cose che non conosco
Und sie sagen, dass ich über Dinge rede, die ich nicht kenne
Invece no è che non conosci me, brutto stronzo
Aber nein, es ist so, dass du mich nicht kennst, du blöder Wichser
Manco scrivi: impara
Du schreibst nicht mal: lerne
Tu con la tua banda i Bassotti contro i miei della Magliana
Du mit deiner Bande, die Panzerknacker, gegen meine von der Magliana
Tyler me l'ha detto quando rimo
Tyler hat mir gesagt, wenn ich reime,
Di non tornare indietro per nessuno e nessun cazzo di motivo
für niemanden und keinen verdammten Grund zurückzugehen
Tyler me l'ha detto quando rimo
Tyler hat mir gesagt, wenn ich reime,
Di non aver paura quando scorre nelle arterie sto delirio
keine Angst zu haben, wenn dieser Wahnsinn in den Arterien fließt
E quando rimo mani sull'orbita
Und wenn ich reime, Hände auf der Augenhöhle
Mando a fare in culo tutta quanta la tua logica
Schicke ich deine ganze Logik zum Teufel
Io mi ricordo da dove vengo, non cambio l'accento:
Ich erinnere mich, woher ich komme, ich ändere meinen Akzent nicht:
Questa è Olbia e lo urlo con la foga di Leonida
Das ist Olbia und ich schreie es mit der Wut von Leonidas
E scuotila la testa cosa pensi?
Und schüttle deinen Kopf, was denkst du?
Finto alternativo con la puzza sotto il naso nei concetti
Falscher Alternativer mit der Nase im Dreck in den Konzepten
No non conta mica come minchia ti vesti
Nein, es zählt nicht, wie verdammt du dich kleidest
Conta il tempo e la passione che nelle cose ci investi
Es zählt die Zeit und die Leidenschaft, die du in die Dinge investierst
Versi giallo bishock, tu giallo simpson
Verse gelb Bishock, du gelb Simpson
Zitto vieni a farti una nuotata nel mio abisso
Sei still, komm und schwimm in meinem Abgrund
Visto che di fisso mi indichi
Da du mich ständig anzeigst
Ma mi guardi in faccia solamente per un cazzo di brindisi,
Aber du schaust mir nur für einen verdammten Toast ins Gesicht,
Quindi qui fatti sul coatti
Also hier, Benehmen wie Prolls
Vorrei la ghigliottina per questi capisaldi
Ich hätte gerne die Guillotine für diese Grundpfeiler
Ei amico già l'ho vista la finzione del tuo thriller
Hey Freundin, ich habe die Täuschung deines Thrillers schon gesehen
Ci presentiamo in mille
Wir kommen zu tausend
Con Tyler al posto di Garibaldi
Mit Tyler anstelle von Garibaldi
Ogni settimana Tyler dava le regole che lui ed io stabilivamo
Jede Woche gab Tyler die Regeln bekannt, die er und ich aufstellten
Signori, benvenuti al Fight Club.
Meine Damen und Herren, willkommen im Fight Club.
Prima regola del Fight Club: non parlate mai del Fight Club.
Erste Regel des Fight Clubs: Sprecht niemals über den Fight Club.
Tyler me l'ha detto quando rimo
Tyler hat mir gesagt, wenn ich reime,
Di non tornare indietro per nessuno e nessun cazzo di motivo
für niemanden und keinen verdammten Grund zurückzugehen
Tyler me l'ha detto quando rimo
Tyler hat mir gesagt, wenn ich reime,
Di non aver paura quando scorre nelle arterie sto delirio
keine Angst zu haben, wenn dieser Wahnsinn in den Arterien fließt





Writer(s): Francesco Marcello Scano


Attention! Feel free to leave feedback.