Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nijiiro no Sensou
Der Regenbogenkrieg
花に声があるなら
何を叫ぶのだろう
Wenn
Blumen
eine
Stimme
hätten,
was
würden
sie
schreien?
自由の解放の歌を
世界に響かせているだろう
Ein
Lied
der
Freiheit
und
Befreiung
würden
sie
weltweit
erklingen
lassen
平和に耳があるなら
何が聴こえるだろう
Wenn
der
Frieden
Ohren
hätte,
was
würde
er
wohl
hören?
偽物の自由の歌が
爆音で聴こえるだろう
Ein
falsches
Freiheitslied
würde
dröhnend
zu
hören
sein
花が叫ぶ愛の世界で
僕等は平和を歌っている
In
einer
Welt
wo
Blumen
Liebe
schreien
singen
wir
den
Frieden
鳥籠の中で終わりを
迎えた自由は僕になんて言うだろう
Die
Freiheit
die
im
Käfig
endet
was
würde
sie
mir
sagen?
生物達の虹色の戦争
Der
Regenbogenkrieg
aller
Lebewesen
貴方が殺した命の歌が
僕の頭に響く
Der
Gesang
der
Leben
die
du
nahmst
hallt
in
meinem
Kopf
The
war
of
the
rainbow
color
The
war
of
the
rainbow
color
生物達の虹色の戦争
Der
Regenbogenkrieg
aller
Lebewesen
貴方が殺した自由の歌は
貴方の心に響いてますか?
Hört
der
Gesang
der
Freiheit
die
du
tötetest
in
deinem
Herzen?
The
war
of
the
rainbow
color
The
war
of
the
rainbow
color
虫に歌があるなら
何を叫ぶのだろう
Wenn
Insekten
Lieder
hätten
was
würden
sie
schreien?
平和の解放の歌を
世界に響かせてるだろう
Ein
Lied
des
Friedens
und
Befreiung
würden
sie
weltweit
erklingen
lassen
自由に耳があるなら
何が聴こえるだろう
Wenn
Freiheit
Ohren
hätte
was
würde
sie
wohl
hören?
偽物の平和の歌が
爆音で聴こえるだろう
Ein
falsches
Friedenslied
würde
dröhnend
zu
hören
sein
虫が叫ぶ平和な世界で
僕らは愛を歌っている
In
einer
Welt
wo
Insekten
Frieden
schreien
singen
wir
die
Liebe
虫籠の中で終わりを
迎えた命は僕に何て言うだろう
Das
Leben
das
im
Insektenkäfig
endet
was
würde
es
mir
sagen?
生物達の虹色の戦争
Der
Regenbogenkrieg
aller
Lebewesen
貴方が殺した命の歌が
僕の頭に響く
Der
Gesang
der
Leben
die
du
nahmst
hallt
in
meinem
Kopf
The
war
of
the
rainbow
color
The
war
of
the
rainbow
color
生物達の虹色の戦争
Der
Regenbogenkrieg
aller
Lebewesen
貴方が殺した自由の歌は
貴方の心に響いてますか?
Hört
der
Gesang
der
Freiheit
die
du
tötetest
in
deinem
Herzen?
The
war
of
the
rainbow
color
The
war
of
the
rainbow
color
青色の空に神様がきて
願いを1つ叶えるなら
Käme
Gott
zum
blauen
Himmel
und
erfüllte
einen
Wunsch
花や虫は何を願うのだろう
Was
würden
Blumen
und
Insekten
sich
wohl
wünschen?
青色の空に神様がきて
願いを1つ叶えるなら
Käme
Gott
zum
blauen
Himmel
und
erfüllte
einen
Wunsch
僕等の命の炎は
消えてしまうのだろう
Würde
die
Flamme
unseres
Lebens
dann
erlöschen?
The
war
of
the
rainbow
color
The
war
of
the
rainbow
color
Is
the
war
the
whole
world
knows
Is
the
war
the
whole
world
knows
And
the
whole
world
participate
in
And
the
whole
world
participate
in
The
war
of
human
vs.
living
things
except
human
The
war
of
human
vs.
living
things
except
human
Is
the
war
the
whole
world
does
not
feel
Is
the
war
the
whole
world
does
not
feel
Even
though
the
whole
world
knows
Even
though
the
whole
world
knows
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 深瀬 慧, 深瀬 慧
Album
EARTH
date of release
07-04-2010
Attention! Feel free to leave feedback.