Lyrics and translation Enhancer - Contre-temps
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Se
voir
couler
sous
le
poids
des
ans
Видеть,
как
утекаешь
под
тяжестью
лет,
Tout
en
se
disant
que
sont
devenus
nos
vingt
ans
Вспоминать,
куда
делись
наши
двадцать,
Tant
et
tant
de
temps
à
s′entêter
pour
rester
sur
terre
Так
долго
и
упорно
цепляться
за
жизнь,
À
terre
l'on
tombe
atterré
quand
on
tilte
que
tout
est
enterré
Падать
на
землю,
потрясенный,
осознавая,
что
всё
погребено,
Que
tous
sont
enterrés,
plus
rien
n′a
d'intérêt
Что
все
погребены,
и
ничто
больше
не
интересно,
L'on
attend
plus
que
sa
mise
en
terre
Остается
только
ждать
своего
погребения.
Et
qui
sait
y
a
t′il
une
vie
après
la
mort
И
кто
знает,
есть
ли
жизнь
после
смерти,
Ou
juste
une
mort
après
la
vie
Или
только
смерть
после
жизни?
Moi
je
vis
à
mort,
mords
la
vie
Я
живу
на
полную,
хватаюсь
за
жизнь,
Et
vis
la
mort
du
plus
loin
possible
И
держу
смерть
как
можно
дальше.
Mais
si
seulement
c′était
possible
Но
если
бы
только
это
было
возможно.
Chaque
ride
ou
cheveu
blanchi
Каждая
морщина
или
седой
волос
Sur
ma
tête
ou
celle
des
vieilles
branches
qui
На
моей
голове
или
на
старых
ветвях,
Ont
place
dans
mon
cur,
m'écurent,
Которые
занимают
место
в
моем
сердце,
вызывают
отвращение,
Me
donnent
de
la
rancur,
alors
je
reste
moqueur
Наполняют
меня
злобой,
и
я
остаюсь
насмешливым.
Telle
est
ma
cure
pour
oublier
qu′un
jour
ce
sera
mon
tour
Таково
мое
лекарство,
чтобы
забыть,
что
однажды
настанет
моя
очередь
De
regarder
les
autres
s'éclater
profiter
Смотреть,
как
другие
веселятся
и
наслаждаются
De
la
santé
et
de
la
vélocité
Здоровьем
и
живостью,
Que
j′aurai
sans
doute
égarées
Которые
я,
без
сомнения,
растрачу
Dans
une
existence
de
taré
В
безумной
жизни.
Mais
pour
tout
le
monde
c'est
la
même
Но
для
всех
всё
одинаково,
Et
au
moins
ça
c′est
carré
И
по
крайней
мере,
это
честно.
Mais
ça
aura
quand
même
du
mal
à
me
consoler
Но
это
вряд
ли
меня
утешит.
Refrain:
(x2)
Припев:
(x2)
Plus
le
temps
passe
plus
il
nous
casse
Чем
больше
времени
проходит,
тем
сильнее
оно
нас
ломает,
Pour
tous
la
même
sentence
Для
всех
один
приговор,
Plus
le
temps
passe
plus
il
nous
casse
Чем
больше
времени
проходит,
тем
сильнее
оно
нас
ломает,
La
même
dépendance
aux
fontaines
de
jouvence
Та
же
зависимость
от
источников
молодости.
Tout
le
poids
du
monde
s'effondre
sur
ce
corps
funeste
écrasé,
Вся
тяжесть
мира
обрушивается
на
это
несчастное,
раздавленное
тело,
Plombé
par
des
gestes
bridés,
brisé
Пораженное
скованными
жестами,
сломленное
Par
le
temps,
une
bombe
à
retardement,
les
secondes
s'éternisent
Временем,
бомбой
замедленного
действия,
секунды
тянутся
вечно,
Et
pourtant
l′horloge
fuse,
attisent
la
hantise,
И
всё
же
часы
мчатся,
разжигая
страх,
Provoquant
les
pires
crises
de
stress
et
d′angoisse,
Вызывая
худшие
приступы
стресса
и
тревоги,
Tout
se
passe
dans
une
impasse
de
détresse,
Всё
происходит
в
тупике
отчаяния,
La
tristesse
remplace
toute
trace
d'allégresse,
Печаль
заменяет
любой
след
радости,
Le
vide
s′installe
et
progresse,
Пустота
поселяется
и
прогрессирует,
Laissé
seul
à
ressasser
ses
soucis
mais
qui
s'en
soucie
Оставленный
наедине
со
своими
заботами,
но
кого
это
волнует?
Ses
proches
se
sont
sauvés
quand
sa
vie
s′est
essoufflée
Близкие
разбежались,
когда
его
жизнь
начала
угасать.
Alors
seul,
assis
dans
ce
centre
il
ne
lui
reste
qu'à
décompter
И
теперь,
сидя
в
одиночестве
в
этом
центре,
ему
остается
только
отсчитывать
Ses
jours
car
aujourd′hui
comptés
Свои
дни,
ведь
теперь
они
сочтены.
Plus
le
temps
passe
et
plus
s'entasse
le
temps
Чем
больше
времени
проходит,
тем
больше
его
накапливается,
Quoi
que
l'on
fasse
pour
tous
la
même
sentence
Что
бы
мы
ни
делали,
для
всех
один
приговор,
La
même
dépendance
aux
fontaines
de
jouvence
Та
же
зависимость
от
источников
молодости,
Faire
reculer
l′échéance
d′une
ou
deux
années
de
souffrance
Отсрочить
срок
на
один
или
два
года
страданий.
Chaque
minute
de
chaque
journée
nous
est
décomptée
Каждая
минута
каждого
дня
отсчитывается
для
нас,
Se
sentir
vieillir,
perdre
sa
vitalité,
Чувствовать,
как
стареешь,
теряешь
жизненную
силу,
Perdre
son
insouciance,
perdre
son
insolence
Теряешь
свою
беззаботность,
теряешь
свою
дерзость,
Rongé
par
sa
propre
déchéance
Разъедаемый
собственным
упадком.
Plus
le
temps
passe
plus
il
nous
casse
Чем
больше
времени
проходит,
тем
сильнее
оно
нас
ломает,
Pour
tous
la
même
sentence
Для
всех
один
приговор,
La
même
dépendance
aux
fontaines
de
jouvence
Та
же
зависимость
от
источников
молодости,
Faire
reculer
l'échéance
d′une
ou
deux
années
de
souffrance
Отсрочить
срок
на
один
или
два
года
страданий.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jonathan Gitlis, William Bastiani, David Gitlis, Frederic Goubet, Marc Meli, Toni Rizzotti, Etienne Bouet, Matthieu Piques
Attention! Feel free to leave feedback.