Lyrics and translation Enigma - Sadeness (Part I) [Violent U.S. Remix]
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sadeness (Part I) [Violent U.S. Remix]
Sadeness (Часть I) [Violent U.S. Remix]
Procedamus
in
pace
Будем
шествовать
с
миром
In
nomine
Christi,
Amen
Во
имя
Христа,
Аминь
Cum
angelis
et
pueris,
fideles
inveniamur
С
ангелами
и
отроками,
да
обрящемся
мы,
верные
Attollite
portas,
principes,
vestras,
Поднимите
врата
ваши,
князья,
Et
elevamini,
portae
aeternales,
И
возвысьтесь,
врата
вечные,
Etibit
Rex
gloriae.
Грядет
Царь
славы.
Quis
est
iste
Rex
gloriae?
Кто
есть
этот
Царь
славы?
Sade,
dis-moi...
Сад,
скажи
мне...
Sade,
donnes-moi...
Сад,
дай
мне...
Procedamus
in
pace
Будем
шествовать
с
миром
In
nomine
Christi,
Amen
Во
имя
Христа,
Аминь
Sade,
dis-moi...
Сад,
скажи
мне...
Sade,
donnes-moi...
Сад,
дай
мне...
Sade
dit
moi
qu'est
ce
que
tu
vas
chercher?
Сад,
скажи
мне,
что
ты
ищешь?
Le
bien
par
le
mal
Добро
через
зло
La
vertu
par
le
vice
Добродетель
через
порок
Sade
dit
moi
pourquoi
l'
'evangile
du
mal?
Сад,
скажи
мне,
зачем
«евангелие
зла»?
Quelle
est
ta
religion
ou'
sont
tes
fide'les?
Какова
твоя
религия,
где
твои
верные?
Si
tu
es
contre
Dieu,
tu
es
contre
l'homme.
Если
ты
против
Бога,
ты
против
человека.
Sade
dit
moi
pourquoi
le
sang
pour
le
plaisir?
Сад,
скажи
мне,
зачем
кровь
ради
удовольствия?
Le
plaisir
sans
l'amour.
Удовольствие
без
любви.
N'y
a
t'il
plus
de
sentiment
dans
le
culte
de
l'homme?
Неужели
больше
нет
чувств
в
культе
человека?
Sade
es-tu
diabolique
ou
divin?
Сад,
ты
дьявольская
или
божественная?
Sade,
dis-moi...
Сад,
скажи
мне...
Sade,
donnes-moi...
Сад,
дай
мне...
Sade,
dis-moi...
Сад,
скажи
мне...
Sade,
donnes-moi...
Сад,
дай
мне...
In
nomine
Christi,
Amen
Во
имя
Христа,
Аминь
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): M.C. CURLY, FRANK PETER, DAVID FAIRSTEIN
Attention! Feel free to leave feedback.