Lyrics and translation Enrico Macias - C'est une femme
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
C'est une femme
Это женщина
Celle
qui
fait
tourner
la
terre,
c'est
une
femme
Та,
что
вращает
Землю,
– это
женщина,
Qui
fait
l'ombre
et
la
lumière,
c'est
une
femme
Та,
что
творит
тень
и
свет,
– это
женщина,
Qui
fait
la
pluie,
le
beau
temps
Та,
что
создает
дождь
и
хорошую
погоду,
Qui
gouverne
le
monde
au
printemps
Та,
что
правит
миром
весной,
Celle
qui
pleure
sur
notre
épaule,
c'est
une
femme
Та,
что
плачет
на
моем
плече,
– это
женщина,
Celle
qui
joue
le
premier
rôle,
c'est
une
femme
Та,
что
играет
главную
роль,
– это
женщина,
Celle
qui
a
les
clés
du
coeur
Та,
у
кого
ключи
от
сердца,
Celle
qui
nous
invente
le
bonheur
Та,
что
дарит
нам
счастье,
Elle
est
fragile
comme
une
fleur
Она
хрупкая,
как
цветок,
Comme
toutes
les
femmes
elle
crie
quand
elle
a
peur
Как
все
женщины,
она
кричит,
когда
боится,
Mais
ses
passions
sont
redoutables
Но
ее
страсти
неудержимы,
Elle
épouse
le
pire
et
le
meilleur
Она
принимает
и
худшее,
и
лучшее,
C'est
un
oiseau
sentimental
Она
– птица
сентиментальная,
Celle
qui
a
toujours
raison,
c'est
une
femme
Та,
которая
всегда
права,
– это
женщина,
Pour
qui
on
perd
la
raison,
c'est
une
femme
Та,
из-за
которой
я
теряю
рассудок,
– это
женщина,
Celle
qui
nous
donne
la
vie
Та,
что
дарит
нам
жизнь,
Celle
qui
nous
protège
jour
et
nuit
Та,
что
защищает
нас
день
и
ночь,
Elle
connaît
tous
nos
amis,
c'est
une
femme
Она
знает
всех
моих
друзей,
– это
женщина,
Notre
meilleur
ennemi,
c'est
une
femme
Мой
лучший
враг
– это
женщина,
Celle
qui
a
gagné
pour
deux
Та,
что
выиграла
за
двоих,
Celle
qui
nous
a
rendu
amoureux
Та,
что
влюбила
меня
в
себя,
Elle
est
fragile
comme
une
fleur
Она
хрупкая,
как
цветок,
Comme
toutes
les
femmes
elle
crie
quand
elle
a
peur
Как
все
женщины,
она
кричит,
когда
боится,
Mais
ses
passions
sont
redoutables
Но
ее
страсти
неудержимы,
Elle
épouse
le
pire
et
le
meilleur
Она
принимает
и
худшее,
и
лучшее,
C'est
un
oiseau
sentimental
Она
– птица
сентиментальная,
Celle
qui
dort
dans
ma
guitare,
c'est
une
femme
Та,
что
спит
в
моей
гитаре,
– это
женщина,
Ma
musique
et
mon
espoir,
c'est
une
femme
Моя
музыка
и
моя
надежда,
– это
женщина,
Celle
que
je
tiens
par
la
main
Та,
которую
я
держу
за
руку,
C'est
pourtant
la
seule
qui
me
retient
И
все
же
только
она
меня
удерживает,
A
quoi
bon
dire
son
prénom,
c'est
une
femme
К
чему
называть
ее
имя?
– это
женщина,
Son
amour
n'a
pas
de
nom,
c'est
une
femme
У
ее
любви
нет
имени,
– это
женщина,
Celle
qui
ressemble
à
l'été
Та,
что
похожа
на
лето,
Celle
qui
ressemble
à
la
liberté
Та,
что
похожа
на
свободу,
Elle
est
fragile
comme
une
fleur
Она
хрупкая,
как
цветок,
Comme
toutes
les
femmes
elle
crie
quand
elle
a
peur
Как
все
женщины,
она
кричит,
когда
боится,
Mais
ses
passions
sont
redoutables
Но
ее
страсти
неудержимы,
Elle
épouse
le
pire
et
le
meilleur
Она
принимает
и
худшее,
и
лучшее,
C'est
un
oiseau
sentimental
Она
– птица
сентиментальная,
On
ne
peut
pas
vivre
ici
bas,
sans
une
femme
Нельзя
жить
на
этом
свете
без
женщины,
Sans
une
femme
Без
женщины,
Qu'est
ce
qu'on
ferait
sans
une
femme
Что
бы
мы
делали
без
женщины?
Comment
faire
une
chanson
sans
une
femme
Как
написать
песню
без
женщины?
Sans
une
femme
Без
женщины,
Moi
je
ne
peux
vivre
sans
toi
Я
не
могу
жить
без
тебя.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): DIDIER RENE HENRI BARBELIVIEN, ENRICO MACIAS, PIERRE DELANOE
Attention! Feel free to leave feedback.