Lyrics and translation Enrico Macias - L'île du Rhône
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'île du Rhône
Isle of the Rhône
On
s'en
allait,
chasss
par
le
cyclone
We
were
driven
by
the
storm
Et
sur
la
route
on
nous
avait
jet
And
they
left
us
on
the
road
Mais
quand
on
ft
prs
de
l'le
du
Rhne
But
when
we
were
near
the
Isle
of
the
Rhône
On
a
compris
qu'on
tait
arriv
We
understood
that
we
had
arrived
On
a
compris
qu'on
tait
arriv
We
understood
that
we
had
arrived
L'le
du
Rhne
semblait
nous
attendre
The
Isle
of
the
Rhône
seemed
to
be
waiting
for
us
L'le
sauvage
douce
l'homme
oubli
The
untamed
isle,
sweet
and
forgotten
by
man
On
a
perc
sa
glaise
humide
et
tendre
We
pierced
its
wet
and
soft
clay
Pour
y
planter
nos
tentes
et
nos
pommiers
To
plant
our
tents
and
our
apple
trees
Pour
y
planter
nos
tentes
et
nos
pommiers
To
plant
our
tents
and
our
apple
trees
Que
c'tait
bon
d'arracher
les
broussailles
It
felt
so
good
to
clear
the
brush
Nos
mains
faisaient
reculer
la
fort
Our
hands
pushed
back
the
forest
Quand
notre
terre
nous
ouvrait
ses
entrailles
When
our
land
opened
its
bowels
to
us
Que
c'tait
bon
d'y
planter
nos
pommiers
It
felt
so
good
to
plant
our
apple
trees
Que
c'tait
bon
d'y
planter
nos
pommiers
It
felt
so
good
to
plant
our
apple
trees
Etes-vous
fous
nous
disait
le
village
Are
you
mad,
the
village
told
us
Connaissez-vous
le
Rhne
de
chez
nous
Do
you
know
the
Rhône
from
our
place
L'avez-vous
vu
quand
il
est
par
l'orage
Have
you
seen
it
when
it's
stormy
Gros
de
la
Saone
et
qu'il
pleut
sur
le
Ventoux
Swollen
by
the
Saône
and
it
rains
on
the
Ventoux
L'avez-vous
vu
dans
ses
grandes
colres
Have
you
seen
it
in
its
great
wrath
Plus
dangereux
qu'un
archange
brutal
More
dangerous
than
a
brutal
archangel
Tous
les
cent
ans,
la
chose
est
lgendaire
Every
hundred
years,
the
story
goes
Quatre
ou
cinq
fois
il
nous
fait
bien
du
mal
Four
or
five
times
it
really
hurts
us
On
a
gard
les
amarres
nos
barques
We
tied
down
our
boats
Car
si
le
Rhne
nous
donne
encore
vingt
ans
Because
if
the
Rhône
gives
us
another
twenty
years
Chaque
matin,
chaque
heure
est
un
miracle
Every
morning,
every
hour
is
a
miracle
Le
sirocco
n'en
laissait
pas
autant
The
sirocco
doesn't
leave
as
much
Le
sirocco
n'en
laissait
pas
autant
The
sirocco
doesn't
leave
as
much
Regardez-la,
c'est
notre
le
cantique
Look
at
it,
it's
our
lyrical
island
C'est
un
pome,
un
bouquet
de
couleurs
It's
a
poem,
a
bouquet
of
colors
C'est
notre
terre
et
c'est
notre
Amrique
It's
our
land
and
it's
our
America
L'eau
de
ses
bords
fait
le
tour
de
nos
coeurs
The
water
from
its
banks
flows
around
our
hearts
L'eau
de
ses
bords
fait
le
tour
de
nos
coeurs
The
water
from
its
banks
flows
around
our
hearts
Car
tous
ces
jours
o
l'on
courbait
l'chine
Because
all
those
days
when
we
bent
our
backs
Pour
prparer
le
sol
de
nos
pommiers
To
prepare
the
ground
for
our
apple
trees
On
avait
tant,
tant
besoin
de
racines
We
needed
roots
so
badly
Que
c'est
aussi
nos
vies
qu'on
a
plant
That
it's
also
our
lives
that
we
planted
Que
c'est
aussi
nos
vies
qu'on
a
plant.
That
it's
also
our
lives
that
we
planted.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Enrico Macias, Anne Huruguen
Attention! Feel free to leave feedback.