Lyrics and translation Enrico Macias - L'île du rhône (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'île du rhône (Live)
The Island of the Rhône (Live)
On
s'en
allait,
chasss
par
le
cyclone
We
were
leaving,
chased
by
the
cyclone
Et
sur
la
route
on
nous
avait
jet
And
on
the
road
we
had
been
thrown
Mais
quand
on
ft
prs
de
l'le
du
Rhne
But
when
we
were
near
the
Island
of
the
Rhône
On
a
compris
qu'on
tait
arriv
We
knew
that
we
had
arrived
On
a
compris
qu'on
tait
arriv
We
knew
that
we
had
arrived
L'le
du
Rhne
semblait
nous
attendre
The
Island
of
the
Rhône
seemed
to
be
waiting
for
us
L'le
sauvage
douce
l'homme
oubli
The
untouched
island,
mellow,
forgotten
by
man
On
a
perc
sa
glaise
humide
et
tendre
We
pierced
its
humid
and
tender
loam
Pour
y
planter
nos
tentes
et
nos
pommiers
To
plant
our
tents
and
our
apple
trees
Pour
y
planter
nos
tentes
et
nos
pommiers
To
plant
our
tents
and
our
apple
trees
Que
c'tait
bon
d'arracher
les
broussailles
Oh,
how
good
it
was
to
tear
up
the
bushes
Nos
mains
faisaient
reculer
la
fort
Our
hands
forced
the
forest
back
Quand
notre
terre
nous
ouvrait
ses
entrailles
As
our
land
opened
its
bowels
to
us
Que
c'tait
bon
d'y
planter
nos
pommiers
Oh,
how
good
it
was
to
plant
our
apple
trees
Que
c'tait
bon
d'y
planter
nos
pommiers
Oh,
how
good
it
was
to
plant
our
apple
trees
Etes-vous
fous
nous
disait
le
village
Are
you
mad,
the
villagers
would
say
Connaissez-vous
le
Rhne
de
chez
nous
Do
you
know
our
Rhône
L'avez-vous
vu
quand
il
est
par
l'orage
Have
you
seen
it
when
it
rages
with
storms
Gros
de
la
Saone
et
qu'il
pleut
sur
le
Ventoux
Fed
by
the
Saône,
as
rain
falls
on
Mont
Ventoux
L'avez-vous
vu
dans
ses
grandes
colres
Have
you
seen
it
in
its
great
wrath
Plus
dangereux
qu'un
archange
brutal
More
dangerous
than
a
brutal
archangel
Tous
les
cent
ans,
la
chose
est
lgendaire
Every
hundred
years,
the
legend
goes
Quatre
ou
cinq
fois
il
nous
fait
bien
du
mal
Four
or
five
times,
it
does
us
much
harm
On
a
gard
les
amarres
nos
barques
We
moored
our
boats
Car
si
le
Rhne
nous
donne
encore
vingt
ans
Because
if
the
Rhône
grants
us
another
twenty
years
Chaque
matin,
chaque
heure
est
un
miracle
Each
morning,
each
hour,
is
a
miracle
Le
sirocco
n'en
laissait
pas
autant
The
sirocco
never
gave
us
so
much
Le
sirocco
n'en
laissait
pas
autant
The
sirocco
never
gave
us
so
much
Regardez-la,
c'est
notre
le
cantique
Look
at
it,
it's
our
hymn
C'est
un
pome,
un
bouquet
de
couleurs
It's
a
poem,
a
bouquet
of
colors
C'est
notre
terre
et
c'est
notre
Amrique
It's
our
land
and
it's
our
America
L'eau
de
ses
bords
fait
le
tour
de
nos
coeurs
The
water
from
its
banks
flows
into
our
hearts
L'eau
de
ses
bords
fait
le
tour
de
nos
coeurs
The
water
from
its
banks
flows
into
our
hearts
Car
tous
ces
jours
o
l'on
courbait
l'chine
For
all
those
days
when
we
bent
our
backs
Pour
prparer
le
sol
de
nos
pommiers
To
prepare
the
soil
for
our
apple
trees
On
avait
tant,
tant
besoin
de
racines
We
needed
roots
so
badly
Que
c'est
aussi
nos
vies
qu'on
a
plant
That
it's
also
our
lives
that
we
planted
Que
c'est
aussi
nos
vies
qu'on
a
plant.
That
it's
also
our
lives
that
we
planted.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): A. Huruguen, Anne Huruguen, Eddy Marouani, Enrico Macias
Attention! Feel free to leave feedback.