Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Toi
qui
a
dit
un
jour
Du,
der
du
einst
sagtest
"J'ai
rêvé
que
grâce
à
l'amour
"Ich
habe
geträumt,
dass
dank
der
Liebe
Les
garçons
de
Californie
Die
Jungen
aus
Kalifornien
Épousaient
les
filles
du
Mississippi"
Die
Mädchen
aus
Mississippi
heiraten
würden"
Ô
toi
qui
nous
a
promis
Oh,
du,
der
du
uns
versprachst
Que
les
pleurs,
les
plaintes
et
les
cris
Dass
die
Tränen,
die
Klagen
und
die
Schreie
Finiraient
par
faire
éclater
Schließlich
eine
Symphonie
der
Brüderlichkeit
Une
symphonie
de
fraternité
Erklingen
lassen
würden
Toi
que
l'on
a
fêté
Du,
die
man
gefeiert
hat
J'entends,
j'entends
ta
voix
Ich
höre,
ich
höre
deine
Stimme
Je
voudrais
te
dire
que
je
crois
en
toi
Ich
möchte
dir
sagen,
dass
ich
an
dich
glaube
Comme
à
ces
martyrs
que
le
monde
n'oubliera
pas
Wie
an
diese
Märtyrer,
die
die
Welt
nicht
vergessen
wird
Toi
qui
a
dit
un
jour
Du,
der
du
einst
sagtest
"J'ai
rêvé
que
grâce
à
l'amour
"Ich
habe
geträumt,
dass
dank
der
Liebe
On
verrait
l'enfant
de
l'esclave
Man
das
Kind
des
Sklaven
Et
celui
du
maître
à
la
même
table"
Und
das
des
Herrn
am
selben
Tisch
sehen
würde"
Ô
toi
qui,
d'une
parole
Oh,
du,
die
du
mit
einem
Wort
A
osé
dire
au
Capitole
Es
wagtest,
im
Kapitol
zu
sagen
Que
ces
gens
t'acclamant
debout
Dass
diese
Leute,
die
dir
stehend
zujubeln
Ne
se
mettraient
plus
jamais
à
genoux
Sich
nie
wieder
niederknien
würden
Toi
que
l'on
a
fêté
Du,
die
man
gefeiert
hat
J'entends,
j'entends
ta
voix
Ich
höre,
ich
höre
deine
Stimme
Je
voudrais
te
dire
que
je
crois
en
toi
Ich
möchte
dir
sagen,
dass
ich
an
dich
glaube
Comme
à
ces
martyrs
que
le
monde
n'oubliera
pas
Wie
an
diese
Märtyrer,
die
die
Welt
nicht
vergessen
wird
(Oh,
Luther
King)
(Oh,
Luther
King)
(Oh,
Luther
King)
(Oh,
Luther
King)
(Oh,
Luther
King)
(Oh,
Luther
King)
(Oh,
Luther
King)
(Oh,
Luther
King)
Toi
qui
a
dit
un
jour
Du,
der
du
einst
sagtest
"J'ai
rêvé
que
grâce
à
l'amour
"Ich
habe
geträumt,
dass
dank
der
Liebe
Tous
les
Hommes
lèveraient
leurs
yeux
Alle
Menschen
ihre
Augen
erheben
würden
Vers
le
même
ciel,
vers
le
même
Dieu"
Zum
selben
Himmel,
zum
selben
Gott"
Ô
toi
qui
a
demandé
Oh,
du,
der
du
verlangtest
Aux
montagnes
de
se
rabaisser
Dass
die
Berge
sich
senken
Aux
collines
de
se
redresser
Dass
die
Hügel
sich
erheben
Qu'on
vive
enfin
dans
l'égalité
Dass
man
endlich
in
Gleichheit
lebt
Toi
qui
a
dit
un
jour
Du,
der
du
einst
sagtest
"J'ai
rêvé
que
grâce
à
l'amour
"Ich
habe
geträumt,
dass
dank
der
Liebe
L'Amérique
deviendrait
le
phare
Amerika
zum
Leuchtturm
werden
würde
Des
âmes
perdues,
qu'elles
soient
Blanches
ou
Noires"
Für
verlorene
Seelen,
ob
sie
nun
weiß
oder
schwarz
sind"
Oh,
Luther
King
Oh,
Luther
King
Oh,
Luther
King
Oh,
Luther
King
Oh,
Luther
King
Oh,
Luther
King
Oh,
Luther
King
Oh,
Luther
King
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Enrico Macias, Pierre Andre Dousset, Jacques Demarny
Album
Long Box
date of release
02-11-2004
Attention! Feel free to leave feedback.