Enrico Macias - Nuit Et Brouillard - Live 2003 - translation of the lyrics into German




Nuit Et Brouillard - Live 2003
Nacht und Nebel - Live 2003
(Reprise d'une chanson de Jean Ferrat)
(Cover eines Liedes von Jean Ferrat)
Ils étaient vingt et cent ils étaient des milliers
Sie waren zwanzig und hundert, sie waren Tausende
Nus et maigres tremblants dans ces wagons plombés
Nackt und abgemagert, zitternd in diesen Blechwagen
Qui déchiraient la nuit de leurs ongles battants
Die die Nacht mit ihren schlagenden Nägeln zerfetzten
Ils étaient des milliers ils étaient vingt et cent
Sie waren Tausende, sie waren zwanzig und hundert
Ils se croyaient des hommes n'étaient plus que des nombres
Sie glaubten Menschen zu sein, waren nur noch Nummern
Depuis longtemps leurs dés avaient été jetés
Ihr Schicksal war längst entschieden
Dès que la main retombe il ne reste qu'une ombre
Wenn die Hand niedersaust bleibt nur ein Schatten
Ils ne devaient jamais plus revoir un été
Sie sollten nie mehr einen Sommer erleben
La fuite monotone et sans hâte du temps
Das monotone, unhastige Verrinnen der Zeit
Survivre encore un jour une heure obstinément
Noch einen Tag, eine Stunde hartnäckig überleben
Combien de tours de roues d'arrêts et de départs
Wie viele Radumdrehungen, Halte und Abfahrten
Qui n'en finissent pas de distiller l'espoir
Die unaufhörlich Hoffnung herabtropfen lassen
Ils s'appelaient Jean Pierre Natacha ou Samuel
Sie hießen Jean, Pierre, Natascha oder Samuel
Certains priaient Jésus Jéhovah ou Vichnou
Manche beteten zu Jesus, Jehova oder Vishnu
D'autres ne priaient pas mais qu'importe le ciel
Andere beteten nicht, doch egal welcher Himmel
Ils voulaient simplement ne plus vivre à genoux
Sie wollten nur nicht länger auf Knien leben, du
Ils n'arrivaient pas tous à la fin du voyage
Nicht alle erreichten das Ende der Reise
Ceux qui sont revenus peuvent-ils être heureux
Können Zurückgekehrte je glücklich sein?
Ils essaient d'oublier étonnés qu'à leur âge
Sie versuchen zu vergessen - erstaunt, dass zu ihrer Weise
Les veines de leurs bras soient devenus si bleues
Die Adern ihrer Arme so blau leuchten ein
Les Allemands guettaient du haut des miradors
Die Deutschen spähten von Wachtürmen herab
La lune se taisait comme vous vous taisiez
Der Mond schwieg, wie du du geschwiegen hast
En regardant au loin en regardant dehors
In die Ferne schauend, aus dem Fenster hinaus
Votre chair était tendre à leurs chiens policiers
Dein Fleisch war zart für ihre Polizeihunde
On me dit à présent que ces mots n'ont plus cours
Man sagt mir jetzt, diese Worte seien überholt
Qu'il vaut mieux ne chanter que des chansons d'amour
Dass man nur Liebeslieder singen soll
Que le sang sèche vite en entrant dans l'histoire
Dass Blut schnell trocknet beim Eintritt in Geschichte
Et qu'il ne sert à rien de prendre une guitare
Und Gitarren unnütz sind vollkommen, du
Mais qui donc est de taille à pouvoir m'arrêter
Doch wer wäre imstande, mich aufzuhalten
L'ombre s'est faite humaine aujourd'hui c'est l'été
Der Schatten wurde Mensch, heute ist Sommer
Je twisterais les mots s'il fallait les twister
Ich verdrehte Worte, müsste ich sie dehnen
Pour qu'un jour les enfants sachent qui vous étiez
Damit Kinder einst wissen, wer ihr wart, du
Vous étiez vingt et cent vous étiez des milliers
Ihr wart zwanzig und hundert, ihr wart Tausende
Nus et maigres tremblants dans ces wagons plombés
Nackt und abgemagert, zitternd in diesen Blechwagen
Qui déchiriez la nuit de vos ongles battants
Die ihr die Nacht mit schlagenden Nägeln zerfleischtet
Vous étiez des milliers vous étiez vingt et cent
Ihr wart Tausende, ihr wart zwanzig und hundert





Writer(s): Jean Ferrat, Arr. J. Golgevit


Attention! Feel free to leave feedback.