Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fuoco Sui Giocattoli
Огонь по игрушкам
Gruppi
organizzati
di
guerriere
da
cattura
Организованные
группы
воительниц,
готовых
к
захвату,
Con
i
cuori
appesi
a
una
metallica
cintura
С
сердцами,
подвешенными
на
металлическом
поясе,
Corrono
in
un
lager,
prima
o
poi
ci
accoglierà
Бегут
по
лагерю,
рано
или
поздно
он
нас
примет,
Vogliono
mangiare
sentimenti
a
sazietà.
Они
хотят
насытиться
чувствами
до
отвала.
Han
studiato
freddamente
la
coreografia
Они
хладнокровно
изучили
хореографию,
Strumentalizzato
ogni
nostra
poesia,
Превратили
в
инструмент
каждую
нашу
поэтическую
строчку,
Sono
già
partite
per
la
loro
nuova
Anschluss
Они
уже
отправились
в
свой
новый
аншлюс,
Con
le
loro
pelli
ricoperte
di
Douss-Douss.
С
кожей,
покрытой
пудрой.
Fuoco
sui
giocattoli
rimasti
in
mano
a
voi
Огонь
по
игрушкам,
оставшимся
в
ваших
руках,
Scappano
negli
Usa
i
ballerini
del
Bolscioi
Танцоры
Большого
театра
бегут
в
США,
Se
tu
vuoi
andartene
il
tuo
treno
aspetta
già,
Если
ты
хочешь
уйти,
твой
поезд
уже
ждет,
Ma
le
catene
della
mente,
chi
le
scioglierà?
Но
цепи
разума,
кто
их
разорвет?
Un
commando
di
ragazzi
è
già
sull′altro
fronte
Отряд
парней
уже
на
другом
фронте,
Sparano
da
rive
opposte
ed
è
crollato
il
ponte
Стреляют
с
противоположных
берегов,
и
мост
рухнул,
Tendono
le
mani
per
non
scivolare
giù
Протягивают
руки,
чтобы
не
упасть,
E
i
soccorsi
adesso
non
si
fan
vedere
più.
А
помощь
теперь
не
видна.
Muri
- che
ci
dividono
Стены
- которые
нас
разделяют,
Muri
- che
non
si
spiegano
Стены
- которые
невозможно
объяснить,
Sordi
che
ti
gridano
le
loro
verità,
Глухие,
кричащие
тебе
свою
правду,
Ma
non
ci
si
ascolta
in
questa
pallida
città.
Но
в
этом
бледном
городе
никто
никого
не
слышит.
Fuoco
sui
giocattoli,
bruciamo
un
po'
anche
noi
Огонь
по
игрушкам,
сгорим
и
мы
немного,
Guerra
e
pace
come
nel
romanzo
di
Tolstoi
Война
и
мир,
как
в
романе
Толстого,
Spiegazioni
inutili
grondanti
falsità
Бесполезные
объяснения,
полные
лжи,
Una
rosa
è
già
piantata,
ma
non
crescerà.
Роза
уже
посажена,
но
не
вырастет.
Restano
rovine
lungo
il
campo
di
battaglia
Руины
остаются
на
поле
битвы,
Ogni
abbraccio
è
una
scintilla
persa
nella
paglia
Каждое
объятие
— искра,
потерянная
в
соломе,
Una
sigaretta
si
consuma
assieme
a
te
Сигарета
догорает
вместе
с
тобой,
Folla
o
solitudine,
che
differenza
c′è?
Толпа
или
одиночество,
какая
разница?
Muri
- che
ci
dividono
Стены
- которые
нас
разделяют,
Muri
- che
non
si
spiegano
Стены
- которые
невозможно
объяснить,
Sordi
che
ti
gridano
le
loro
verità,
Глухие,
кричащие
тебе
свою
правду,
Ma
non
ci
si
ascolta
in
questa
pallida
città.
Но
в
этом
бледном
городе
никто
никого
не
слышит.
Fuoco
sui
giocattoli
rimasti
in
mano
a
voi
Огонь
по
игрушкам,
оставшимся
в
ваших
руках,
Scappano
negli
Usa
i
ballerini
del
Bolscioi
Танцоры
Большого
театра
бегут
в
США,
Se
tu
vuoi
andartene
il
tuo
treno
aspetta
già,
Если
ты
хочешь
уйти,
твой
поезд
уже
ждет,
Ma
le
catene
della
mente,
chi
le
scioglierà?
Но
цепи
разума,
кто
их
разорвет?
Fuoco
sui
giocattoli,
bruciamo
un
po'
anche
noi
Огонь
по
игрушкам,
сгорим
и
мы
немного,
Guerra
e
pace
come
nel
romanzo
di
Tolstoi
Война
и
мир,
как
в
романе
Толстого,
Spiegazioni
inutili
grondanti
falsità
Бесполезные
объяснения,
полные
лжи,
Una
rosa
è
già
piantata,
ma
non
crescerà
Роза
уже
посажена,
но
не
вырастет.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): RUGGERI ENRICO
Album
Polvere
date of release
19-11-1987
Attention! Feel free to leave feedback.