Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'uomo che ami
Der Mann, den du liebst
Nel
ripostiglio
una
serie
di
oggetti
da
buttare:
Im
Abstellraum
eine
Reihe
wegzuwerfender
Gegenstände:
Qualcosa
di
indispensabile
Etwas
einst
Unentbehrliches
Che
adesso?
impensabile
conservare.
Das
jetzt?
Unvorstellbar
zu
bewahren.
Tempi
passati
ma
gi?
sviluppati
in
camere
oscure:
Vergangene
Zeiten,
doch
längst
entwickelt
in
Dunkelkammern:
Vecchie
certezze
che
non
sono
poi
cos?
sicure.
Alte
Gewissheiten,
die
nicht
mehr
so
sicher
scheinen.
Amore
che
vieni,
amore
che
vai,
Liebe,
die
kommt,
Liebe,
die
geht,
Non
mi
aspettano
quasi
mai.
Erwarten
mich
fast
niemals
mehr.
Sono
i
tempi
di
attuazione
Es
sind
die
Zeiten
der
Umsetzung
Che
confondono
le
persone
Die
die
Menschen
verwirren
E
si
cambia
copione.
Und
man
ändert
das
Drehbuch.
Se
ti
avessi
conosciuto
prima,
Hätte
ich
dich
früher
gekannt,
Tu
saresti
pi?
vicina
Wärst
du
mir
näher
O
forse
non
saresti
niente.
Oder
vielleicht
wärst
du
nichts.
Se
potessi
rimanere
ancora,
Könnte
ich
noch
bleiben,
Non
sarei
un'avventura
Wär
ich
kein
Abenteuer
Ma
un
pensiero
ricorrente.
Sondern
ein
ständiger
Gedanke.
Restano
le
mani
nelle
mani,
Bleiben
die
Hände
in
Händen,
Mentre
piano
ti
allontani
Während
du
leise
dich
entfernst
Verso
l'uomo
che
ami.
Zu
dem
Mann,
den
du
liebst.
Quando
qui
nevica
molto,
l?
al
massimo
piove.
Wenn
hier
viel
schneit,
regnet
es
dort
höchstens.
Sento
che
parti,
vorrei
cercarti
ma
non
so
dove.
Ich
spüre,
du
gehst,
will
dich
suchen,
doch
weiß
nicht
wo.
Scadono
i
cibi
nel
frigo
velocemente,
Lebensmittel
im
Kühlschrank
verfallen
schnell,
Mentre
la
vita
si
sposta
continuamente.
Während
sich
das
Leben
ständig
verschiebt.
Amore
che
dormi,
amore
che
sai
Liebe,
die
schläft,
Liebe,
die
weiß
Che
non
mi
raggiungerai,
Dass
du
mich
nicht
erreichen
wirst,
Sono
i
fulmini
di
ieri
Es
sind
Blitze
von
gestern
Che
ci
incendiano
i
pensieri
Die
unsere
Gedanken
entzünden
E
non
ci
lasciano
interi.
Und
uns
nicht
heil
lassen.
Se
ti
avessi
conosciuto
un
tempo,
Hätte
ich
dich
einst
gekannt,
Non
sarebbe
cos?
lento
Wär
nicht
so
träge
Questo
pomeriggio
triste.
Dieser
traurige
Nachmittag.
Se
potessi
rimanere
un
poco,
Könnte
ich
etwas
bleiben,
Non
sarebbe
solo
gioco
Wär
es
kein
bloßes
Spiel
Ma
un
pensiero
che
resiste.
Sondern
ein
widerständiger
Gedanke.
Restano
le
mani
nelle
mani,
Bleiben
die
Hände
in
Händen,
Mentre
piano
ti
allontani
Während
du
leise
dich
entfernst
Verso
l'uomo
che
ami.
Zu
dem
Mann,
den
du
liebst.
Se
ti
avessi
conosciuto
prima,
Hätte
ich
dich
früher
gekannt,
Tu
saresti
pi?
vicina
Wärst
du
mir
näher
O
forse
non
saresti
niente.
Oder
vielleicht
wärst
du
nichts.
Se
potessi
rimanere
ancora,
Könnte
ich
noch
bleiben,
Non
sarei
un'avventura
Wär
ich
kein
Abenteuer
Ma
un
pensiero
ricorrente.
Sondern
ein
ständiger
Gedanke.
Restano
le
mani
nelle
mani,
Bleiben
die
Hände
in
Händen,
Mentre
piano
ti
allontani
Während
du
leise
dich
entfernst
Verso
l'uomo
che
ami.
Zu
dem
Mann,
den
du
liebst.
Se
ti
avessi
conosciuto
un
tempo,
Hätte
ich
dich
einst
gekannt,
Non
sarebbe
cos?
lento
Wär
nicht
so
träge
Questo
pomeriggio
triste.
Dieser
traurige
Nachmittag.
Se
potessi
rimanere
un
poco,
Könnte
ich
etwas
bleiben,
Non
sarebbe
solo
gioco
Wär
es
kein
bloßes
Spiel
Ma
un
pensiero
che
resiste.
Sondern
ein
widerständiger
Gedanke.
Restano
le
mani
nelle
mani,
Bleiben
die
Hände
in
Händen,
Mentre
piano
ti
allontani
Während
du
leise
dich
entfernst
Verso
l'uomo
che
ami
Zu
dem
Mann,
den
du
liebst.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): RUGGERI ENRICO
Attention! Feel free to leave feedback.