Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
No lo pasen por mi puerta (tientos) - 2015 Remastered
Lasst es nicht an meiner Tür vorbeiziehen (Tientos) - 2015 Remastered
Ay...
Ay...
Ach...
Ach...
Que
en
la
verde
oliva
canta
Dass
er
im
grünen
Olivenbaum
singt
Que
canta
en
la
verde
oliva
Dass
er
im
grünen
Olivenbaum
singt
Que
en
la
verde
oliva
canta
Dass
er
im
grünen
Olivenbaum
singt
Que
canta
en
la
verde
oliva
Dass
er
im
grünen
Olivenbaum
singt
Que
pájaro
será
aquel
que
canta
en
la
verde
oliva,
corre
Welcher
Vogel
mag
das
sein,
der
im
grünen
Olivenbaum
singt,
lauf
Y
dile
que
se
calle,
que
su
cante
me
lastima,
corre
Und
sag
ihm,
er
soll
schweigen,
denn
sein
Gesang
tut
mir
weh,
lauf
Y
dile
que
se
calle,
que
su
cante
me
lastima
Und
sag
ihm,
er
soll
schweigen,
denn
sein
Gesang
tut
mir
weh
Tú
serás
mi
prenda
querida
Du
wirst
mein
teurer
Schatz
sein
Tú
serás
mi
prenda
dorada
Du
wirst
mein
goldener
Schatz
sein
Tú
serás
el
pájaro
cuco
que
alegre
canta
en
la
madrugada
Du
wirst
der
Kuckuck
sein,
der
fröhlich
in
der
Morgendämmerung
singt
Ay
que
te
quiero,
lo
que
yo
te
quiero
Ach,
wie
ich
dich
liebe,
wie
sehr
ich
dich
liebe
Ay
que
te
quiero,
sin
ti
mi
vida
pa
qué
la
quiero
Ach,
wie
ich
dich
liebe,
ohne
dich,
wozu
will
ich
mein
Leben
Ay
no
lo
pasen
por
mi
puerta
Ach,
lasst
es
nicht
an
meiner
Tür
vorbeiziehen
Y
por
mi
puerta
no
lo
pasen
Und
an
meiner
Tür
lasst
es
nicht
vorbeiziehen
Ay
no
lo
pasen
por
mi
puerta
Ach,
lasst
es
nicht
an
meiner
Tür
vorbeiziehen
Por
mi
puerta
no
lo
pasen
An
meiner
Tür
lasst
es
nicht
vorbeiziehen
Ya
yo
he
dicho
Ich
habe
schon
gesagt
Que
tu
entierro
Dass
dein
Begräbnis
No
lo
pasen
por
mi
puerta
Nicht
an
meiner
Tür
vorbeiziehen
soll
Porque
no
quiero
mirarte
Weil
ich
dich
nicht
ansehen
will
A
la
carita
ni
viva
ni
muerta
Dein
Gesichtchen,
weder
lebendig
noch
tot
Porque
no
quiero
mirarte
Weil
ich
dich
nicht
ansehen
will
A
la
carita
ni
viva
ni
muerta
Dein
Gesichtchen,
weder
lebendig
noch
tot
Las
entrañas
mías
por
ti
las
daré
Mein
Innerstes
würde
ich
für
dich
geben
Que
yo
me
encuentro
(...)
con
que
tú
me
cameles
bien
Dass
ich
mich
(...)
befinde,
wenn
du
mich
nur
gut
bezirzt
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Federico Garcia Lorca, Maurice Michael O'hara
Attention! Feel free to leave feedback.