Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Que Es un Niño
Was Ist Ein Kind
¿Qué
es
un
niño?
Was
ist
ein
Kind?
Los
niños
vienen
en
tamaños,
pesos
y
colores
surtidos
Kinder
gibt
es
in
verschiedenen
Größen,
Gewichten
und
Farben
Se
les
puede
encuentra
donde
quiera
Man
findet
sie
überall
Encima,
debajo,
trepando,
colgando,
corriendo,
saltando
Oben,
unten,
kletternd,
hängend,
rennend,
springend
Las
mamás
los
adoran,
las
niñas
los
odian
Mütter
lieben
sie,
Mädchen
hassen
sie
Las
hermanas
y
los
hermanos
mayores
los
toleran
Schwestern
und
ältere
Brüder
ertragen
sie
Los
adultos
los
desconocen
Erwachsene
verstehen
sie
nicht
Y
el
cielo
los
protege
Und
der
Himmel
beschützt
sie
Un
niño
es
la
verdad
con
la
cara
sucia
Ein
Kind
ist
Wahrheit
mit
schmutzigem
Gesicht
La
sabiduría
con
el
pelo
desgreñado
Weisheit
mit
strubbeligen
Haaren
La
esperanza
del
futuro
Die
Hoffnung
der
Zukunft
Con
una
rana
en
el
bolsillo
Mit
einem
Frosch
in
der
Tasche
Un
niño
tiene
el
apetito
de
un
caballo,
la
digestión
de
un
traga
espadas
Ein
Kind
hat
den
Appetit
eines
Pferdes,
die
Verdauung
des
Messerschluckers
La
energía
de
una
bomba
atómica,
la
curiosidad
de
un
gato,
los
pulmones
de
un
dictador
Die
Energie
einer
Atombombe,
die
Neugier
einer
Katze,
die
Lungen
eines
Diktators
La
imaginación
de
Julio
Verne,
la
timidez
de
una
violeta
Die
Fantasie
von
Jules
Verne,
die
Schüchternheit
eines
Veilchens
La
audacia
de
una
trampa
de
acero
y
el
entusiasmo
de
una
chinampina
Die
Kühnheit
einer
Stahlfalle
und
die
Begeisterung
eines
Feuerwerkskörpers
Le
encantan
los
dulces,
las
navajas,
las
sierras,
la
navidad
Es
liebt
Süßigkeiten,
Taschenmesser,
Sägen,
Weihnachten
Los
libros
con
láminas,
el
chico
de
los
vecinos
Bilderbücher,
den
Nachbarsjungen
El
campo,
el
agua
en
su
estado
natural
Die
Natur,
Wasser
in
natürlichem
Zustand
Los
animales
grandes,
papá
Große
Tiere,
Papa
Los
trenes,
los
domingos
por
la
mañana
Züge,
Sonntagmorgen
Y
los
carros
de
bomberos
Und
Feuerwehrautos
Le
desagradan
las
visitas,
la
doctrina
Es
mag
keine
Besuche,
den
Katechismus
La
escuela,
los
libros
sin
láminas
Schule,
bilderlose
Bücher
Las
lecciones
de
música,
las
corbatas,
los
peluqueros
Musikstunden,
Krawatten,
Friseure
Las
muchachas,
los
abrigos,
los
adultos
y
la
hora
de
acostarse
Mädchen,
Mäntel,
Erwachsene
und
die
Schlafenszeit
Nadie
máás
se
levanta
tan
temprano
ni
se
sienta
a
comer
tan
tarde
Niemand
sonst
steht
so
früh
auf
oder
setzt
sich
so
spät
zum
Essen
Nadie
más
puede
embutirse
en
el
bolsillo
Niemand
sonst
stopft
in
die
Tasche
Un
corta
plumas
oxidado,
una
fruta
mordida,
medio
metro
de
cordel,
un
saquito
de
tabaco
vacío
Ein
rostiges
Taschenmesser,
angebissenes
Obst,
einen
halben
Meter
Schnur,
ein
leeres
Tabakbeutelchen
Dos
caramelos,
seis
centavos,
una
honda
Zwei
Bonbons,
sechs
Cent,
eine
Schleuder
Un
trozo
de
sustancia
desconocida
Ein
Stück
unbekannter
Substanz
Y
un
auténtico
anillo
supersónico
Und
einen
echten
Super-Sonic-Ring
Con
un
compartimiento
secreto
Mit
einem
geheimen
Fach
Un
niño
es
una
criatura
mágica
Ein
Kind
ist
ein
magisches
Wesen
Usted
puede
cerrarle
la
puerta
del
cuarto
donde
guarda
las
herramientas
Du
kannst
die
Tür
zum
Werkzeugraum
verschließen
Pero
no
puede
cerrarle
la
puerta
de
su
corazón
Aber
nicht
die
Tür
zu
seinem
Herzen
Puede
echarlo
de
su
estudio,
pero
no
puede
apartarlo
de
su
mente
Du
kannst
es
aus
deinem
Arbeitszimmer
werfen,
aber
nicht
aus
deinen
Gedanken
Todo
el
poderío
suyo
se
rinde
ante
él
All
deine
Macht
ergibt
sich
vor
ihm
Es
su
carcelero,
su
amo,
su
jefe
Du
bist
sein
Gefängniswärter,
sein
Herr,
sein
Chef
Es
un
manojito
de
ruido
con
la
carita
sucia
Es
ist
ein
Bündel
Lärm
mit
schmutzigem
Gesicht
Pero
cuando
usted
llega
a
su
casa
por
la
noche
Aber
wenn
du
nachts
nach
Hause
kommst
Con
sus
esperanzas
y
sus
ambiciones
hechas
pedazos
Mit
zerschmetterten
Hoffnungen
und
Ambitionen
Él
puede
remediarlo
todo
con
dos
mágicas
palabras
Kann
es
alles
mit
zwei
magischen
Worten
heilen
¡Hola,
papito!
Hallo,
Papa!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Eduardo Noriega
Attention! Feel free to leave feedback.