Lyrics and translation Enrique Santos Discepolo - Melodia porteña
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Melodia porteña
Портовая мелодия
Melodia
Porteña
Портовая
мелодия
Musica
di:
Enrique
Santos
Discepolo
Музыка:
Энрике
Сантос
Дисеполо
Tradotto
da
Franco
Baia
Перевод:
Franco
Baia
Apretao
a
tu
gemir
que
es
dolor
de
mi
ciudad.
Прижавшись
к
твоим
стенаниям,
что
есть
боль
моего
города,
Yo
amparé
mi
desconsuelo!
Я
укрыл
свое
отчаяние!
Fuiste
en
mi
vida
canción,
y
en
mi
charco,
cielo!
Ты
была
в
моей
жизни
песней,
а
в
моей
луже
– небом!
Melodia
di
Buenos
Aires
Мелодия
Буэнос-Айреса,
Stretto
al
tuo
gemere
che
è
il
dolore
della
mia
città.
тесно
сплетенная
с
твоими
стенаниями,
что
есть
боль
моего
города.
Io
difesi
il
mio
sconforto!
Я
оберегал
свое
отчаяние!
Fuggisti
nella
mia
vita
canzone,
e
nella
mia
pozzanghera,
cielo!
Ты
была
песней
в
моей
жизни,
а
в
моей
луже
– небом!
Acosao
por
el
vivir,
yo,
al
rezar
en
tu
emoción
Загнанный
жизнью,
я,
молясь
в
твоем
волнении,
El
dolor
de
mil
traiciones,
busqué
en
la
fe
Боль
тысячи
предательств,
искал
в
вере
De
tu
abrazo
el
valor,
pa'
no
dejarme
morir.
Твоих
объятий
— силу,
чтобы
не
дать
себе
умереть.
Inseguito
per
il
vivere,
io
al
recitare
nelle
tue
emozioni
Преследуемый
жизнью,
молясь
твоим
чувствам,
Il
dolore
di
mille
tradimenti,
ricercai
nella
fede
Боль
тысячи
предательств,
я
искал
в
вере
Del
tuo
abbraccio
al
valore,
per
non
lasciarmi
morire.
Твоих
объятий
— мужество,
чтобы
не
умереть.
Melodia
porteña,
secreto
de
amor...
Портовая
мелодия,
секрет
любви...
Que
la
voz
no
se
atreve
a
contárselo
a
Dios...
Который
голос
не
смеет
поведать
Богу...
Yo
te
he
dado
en
pedazos
la
fe
de
mi
vida...
Я
отдал
тебе
по
кусочкам
веру
моей
жизни...
Y
escondí
en
tu
guarida
mi
llanto
de
amor...
И
спрятал
в
твоем
убежище
свой
плач
любви...
Melodia
di
Buenos
Aires,
segreto
del
mio
amore...
Мелодия
Буэнос-Айреса,
секрет
моей
любви...
Che
la
voce
non
si
scoraggia
a
scontrarsi
con
Dio
...
Который
голос
не
решается
поведать
Богу...
Io
ti
ho
dato
un
pezzo
della
fede
della
mia
vita
...
Я
отдал
тебе
частичку
веры
моей
жизни...
E
nascosi
nel
mio
covo
il
mio
pianto
d'amore
...
И
спрятал
в
твоем
убежище
слезы
моей
любви...
Melodía
porteña,
canción
que
nació
de
tu
dolor...
Портовая
мелодия,
песня,
рожденная
твоей
болью...
Y
mi
dolor...!
И
моей
болью...!
Melodia
di
Buenos
Aires,
canzone
che
nacque
dal
tuo
dolore
...
Мелодия
Буэнос-Айреса,
песня,
рожденная
твоей
болью...
E
dal
mio
dolore
...!
И
моей
болью...!
Grito
inmenso
de
pasión
que
la
vida
sofocó
Огромный
крик
страсти,
который
жизнь
задушила
Sin
perdón
entre
sus
manos...
Без
прощения
в
своих
руках...
Compás
que
late
en
las
sienes,
y
es
alma...
Ритм,
бьющийся
в
висках,
и
это
душа...
Grido
immenso
di
passione
che
la
vita
soffocò
Мощный
крик
страсти,
который
жизнь
заглушила
Senza
perdono
fra
le
sue
mani
...
Без
прощения
в
своих
руках...
Ritmo
che
entrò
nelle
tempie,
e
nella
sua
anima
...
Ритм,
что
бьется
в
висках,
и
это
душа...
Fondo
oscuro
del
vivir
donde
se
echan
a
llorar,
Темная
глубина
жизни,
где
плачут,
Despeñándose,
los
sueños...
Разбиваясь,
мечты...
Regazo
del
que
en
pedazos
se
dio,
Убежище
того,
кто
разбит
на
куски,
Sin
esperanza
de
amor!
Без
надежды
на
любовь!
Fondo
oscuro
del
vivere
la
dove
si
mettono
a
pregare.
Темная
бездна
жизни,
где
изливают
слезы,
Gettandosi,
nei
loro
sogni
...
Крушась,
мечты...
Rifugio
di
chi
in
pezzi
si
dette,
Убежище
того,
кто
разбит
вдребезги,
Senza
speranza
di
amore!
Без
надежды
на
любовь!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Enrique Santos Discepolo
Attention! Feel free to leave feedback.