Lyrics and translation Enrique Santos Discepolo - Noche de abril
Noche de abril
Ночь апреля
Noche
de
abril
Ночь
апреля
Musica
e
testo
di:
Enrique
Santos
Discépolo
Музыка
и
текст:
Энрике
Сантос
Дисеполо
Tradotto
da:
Franco
Baia
Перевод:
Франко
Бая
Noche
de
luna
llena,
Ночь
полной
луны,
Noche
de
abril,
Ночь
апреля,
¡Juego
de
un
hechicero,
Игра
колдуна,
Plata
y
marfil!...
Серебро
и
слоновая
кость!...
Luz
que
nevó
de
flores
Свет,
что
покрыл
снегом
цветы
La
sombra
de
mi
vivir,
Тень
моей
жизни,
Ansia
que
está
en
tu
aroma,
Тоска,
что
в
твоем
аромате,
¡noche
de
abril!...
Ночь
апреля!...
¡Dame
de
tus
estrellas
Дай
мне
из
твоих
звезд
La
que
perdí!...
Ту,
что
я
потерял!...
Notte
di
aprile
Ночь
апреля
Notte
di
luna
piena,
Ночь
полной
луны,
Notte
di
aprile,
Ночь
апреля,
Gioco
di
uno
stregone,
Игра
колдуна,
Argento
e
avorio!
...
Серебро
и
слоновая
кость!
...
La
luce
che
imbiancò
di
fiori
Свет,
что
покрыл
снегом
цветы
L'ombra
del
mio
vivere,
Тень
моей
жизни,
L'ansia
che
sta
nel
tuo
profumo,
Тоска,
что
в
твоем
аромате,
Notte
di
aprile!
...
Ночь
апреля!
...
Dammi
delle
tue
stelle
Дай
мне
из
твоих
звезд
Quella
che
persi!
...
Ту,
что
я
потерял!
...
Hoy...
hoy
que
se
fue
de
mi
vida
Сегодня...
сегодня,
когда
она
ушла
из
моей
жизни
Mi
amor
busca
su
amor
en
la
tierra.
Моя
любовь
ищет
свою
любовь
на
земле.
¡Quizá
fuera
mejor
olvidarla!
Может
быть,
лучше
забыть
ее!
¡No
sufrir
más
y
odiarla,
Больше
не
страдать
и
ненавидеть
ее,
Pero
no
sé!...
Но
я
не
знаю!...
Oggi
...
oggi
che
se
ne
andò
dalla
mia
vita
Сегодня...
сегодня,
когда
она
ушла
из
моей
жизни
Il
mio
amore
cerca
il
suo
amore
nella
terra.
Моя
любовь
ищет
свою
любовь
на
земле.
Forse
sarebbe
meglio
dimenticarla!
Может
быть,
лучше
забыть
ее!
Non
più
soffrire
ed
odiarla,
Больше
не
страдать
и
ненавидеть
ее,
Però
non
lo
so!
...
Но
я
не
знаю!...
Fe
que
apostó
a
la
suerte
Вера,
которая
поставила
на
удачу
Mi
corazón...
Мое
сердце...
Dime,
¿qué
remolino
Скажи,
какой
вихрь
La
encegueció?...
Ослепил
ее?...
Sueño
de
pampa
y
cielo
Мечта
о
пампе
и
небе
Que
era
un
anhelo
¡y...
ya
no!
Которая
была
желанием,
и...
уже
нет!
La
fiducia
che
giocò
alla
fortuna
Вера,
которая
поставила
на
удачу
Cuore
mio
...
Мое
сердце...
Dimmi,
quale
turbinio
Скажи,
какой
вихрь
La
accecò?
...
Ослепил
ее?
...
Il
sogno
della
Pampa
e
il
cielo
Мечта
о
пампе
и
небе
Che
era
un
desiderio
e
...
poi
no!
Которая
была
желанием,
и...
потом
нет!
Canto
que
ató
a
la
tierra
Песнь,
которая
привязала
к
земле
Con
su
traición...
Своим
предательством...
¡Nube
que
enturbia
en
sombras
Облако,
которое
мутит
в
тени
Canto
che
legò
alla
terra
Песнь,
которая
привязала
к
земле
Con
il
suo
tradimento
...
Своим
предательством...
Nube
che
intorbidisce
nelle
oscurità
Облако,
которое
мутит
в
темноте
Il
mio
cuore!
Мое
сердце!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Enrique Santos Discepolo
Attention! Feel free to leave feedback.