Lyrics and translation Ensemble - At the End of the Day
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
At the End of the Day
В конце дня
At
the
end
of
the
day
you're
another
day
older,
В
конце
дня
ты
на
день
старше,
And
that's
all
you
can
say
for
the
life
of
the
poor.
И
это
все,
что
ты
можешь
сказать
о
жизни
бедняка.
It's
a
struggle,
it's
a
war,
Это
борьба,
это
война,
And
there's
nothing
that
anyone's
giving.
И
нет
ничего,
что
кто-то
мог
бы
дать.
One
more
day,
standing
about,
what
is
it
for?
Еще
один
день,
стояние
без
дела,
для
чего
все
это?
One
day
less
to
be
living.
На
один
день
меньше
осталось
жить.
At
the
end
of
the
day
you're
another
day
colder,
В
конце
дня
ты
на
день
холоднее,
And
the
shirt
on
your
back
doesn't
keep
out
the
chill.
И
рубашка
на
твоей
спине
не
спасает
от
холода.
And
the
righteous
hurry
past,
И
праведники
спешат
мимо,
They
don't
hear
the
little
ones
crying...
Они
не
слышат,
как
плачут
дети...
And
the
winter
is
coming
on
fast,
ready
to
kill.
И
зима
приближается
быстро,
готовая
убивать.
One
day
nearer
to
dying!
На
один
день
ближе
к
смерти!
At
the
end
of
the
day
there's
another
day
dawning,
В
конце
дня
наступает
еще
один
рассвет,
And
the
sun
in
the
morning
is
waiting
to
rise.
И
солнце
утром
ждет
своего
часа,
чтобы
взойти.
And
the
waves
crash
on
the
sand,
И
волны
бьются
о
песок,
Like
a
storm
that'll
break
any
second...
Как
шторм,
который
вот-вот
разразится...
There's
a
hunger
in
the
land,
В
стране
голод,
There's
a
reckoning
still
to
be
reckoned...
Предстоит
еще
много
чего
пережить...
And
there's
gonna
be
hell
to
pay,
И
за
все
придется
заплатить,
At
the
end
of
the
day!
В
конце
дня!
At
the
end
of
the
day
you
get
nothing
for
nothing...
В
конце
дня
ты
ничего
не
получаешь
просто
так...
Sitting
flat
on
your
bum
doesn't
buy
any
bread.
Сидя
сложа
руки,
хлеба
не
купишь.
There
are
children
back
at
home,
Дома
ждут
дети,
And
the
children
have
got
to
be
fed.
И
детей
нужно
кормить.
And
you're
lucky
to
be
in
a
job.
И
тебе
повезло,
что
у
тебя
есть
работа.
And
we're
counting
our
blessings!
И
мы
благодарим
судьбу
за
это!
Have
you
seen
how
the
foreman
is
fuming
today?
Ты
видела,
как
сегодня
бушует
мастер?
With
his
terrible
breath
and
his
wandering
hands?
С
его
ужасным
дыханием
и
блуждающими
руками?
It's
because
little
Fantine
won't
give
him
his
way,
Это
потому
что
маленькая
Фантина
не
отвечает
ему
взаимностью,
Take
a
look
at
his
trousers,
you'll
see
where
he
stands!
Взгляни
на
его
штаны,
и
ты
поймешь,
о
чем
он
думает!
And
the
boss,
he
never
knows,
А
босс,
он
никогда
не
узнает,
That
the
foreman
is
always
on
heat.
Что
мастер
всегда
в
охоте.
If
Fantine
doesn't
look
out,
Если
Фантина
не
будет
осторожна,
Watch
how
she
goes,
Посмотри,
что
с
ней
будет,
She'll
be
out
on
the
street!
Она
окажется
на
улице!
At
the
end
of
the
day
it's
another
day
over,
В
конце
дня
это
еще
один
прожитый
день,
With
enough
in
your
pocket
to
last
for
a
week,
С
достаточным
количеством
денег
в
кармане,
чтобы
прожить
неделю,
Pay
the
landlord,
pay
the
shop.
Заплатить
хозяину,
заплатить
в
магазине.
Keep
on
working
as
long
as
you're
able.
Продолжай
работать,
пока
можешь.
Keep
on
working
till
you
drop,
Продолжай
работать
до
упаду,
Or
it's
back
to
the
crumbs
on
the
table.
Или
вернешься
к
крошкам
на
столе.
You've
got
to
pay
your
way,
Ты
должен
зарабатывать
на
жизнь,
At
the
end
of
the
day!
В
конце
дня!
And
what
have
we
here,
little
innocent
sister?
И
что
это
у
нас
здесь,
маленькая
невинная
сестренка?
Come
on
Fantine,
let's
have
all
the
news!
Давай,
Фантина,
рассказывай
новости!
"Dear
Fantine
you
must
send
us
more
money...
"Дорогая
Фантина,
ты
должна
прислать
нам
еще
денег...
Cosette
needs
a
doctor...
Козетте
нужен
врач...
There's
no
time
to
lose!"
Нельзя
терять
времени!"
Give
that
letter
to
me,
Дай
мне
это
письмо,
It
is
none
of
your
business...
Это
не
твое
дело...
With
a
husband
at
home,
С
мужем
дома,
And
a
bit
on
the
side.
И
любовником
на
стороне.
Is
there
anyone
here,
Есть
ли
здесь
кто-нибудь,
Who
can
swear
before
God,
Кто
может
поклясться
перед
Богом,
She
has
nothing
to
fear?
Что
ей
нечего
бояться?
She
has
nothing
to
hide?
Что
ей
нечего
скрывать?
Valjean:
(as
M.
Madeleine)
Вальжан:
(как
мэр
Мадлен)
Will
someone
tear
these
two
apart?
Кто-нибудь
разнимет
их?
What
is
this
fighting
all
about?
Из-за
чего
весь
этот
шум?
This
is
a
factory,
not
a
circus!
Это
фабрика,
а
не
цирк!
Now
come
on
ladies,
settle
down,
А
теперь,
дамы,
успокойтесь,
I
run
a
business
of
repute,
Я
управляю
солидным
бизнесом,
I
am
the
Mayor
of
this
town.
Я
мэр
этого
города.
I
look
to
you
to
sort
this
out,
Я
рассчитываю,
что
вы
разберетесь
с
этим,
And
be
as
patient
as
you
can...
И
будьте
максимально
терпеливы...
Now
someone
say
how
this
began!
Теперь
кто-нибудь
расскажет,
с
чего
все
началось!
At
the
end
of
the
day
she's
the
one
who
began
it!
В
конце
концов,
это
она
все
начала!
There's
a
kid
that
she's
hiding
in
some
little
town.
У
нее
есть
ребенок,
которого
она
прячет
в
каком-то
маленьком
городке.
There's
a
man
she
has
to
pay!
Есть
мужчина,
которому
она
должна
платить!
You
can
guess
how
she
picks
up
the
extra...
Ты
можешь
догадаться,
как
она
зарабатывает
эти
деньги...
You
can
bet
she's
earning
her
keep
sleeping
around...
Можешь
поспорить,
она
отрабатывает
их,
шляясь
по
мужикам...
And
the
boss
wouldn't
like
it!
А
боссу
это
не
понравится!
Yes
it's
true
there's
a
child,
Да,
это
правда,
у
меня
есть
ребенок,
And
the
child
is
my
daughter...
И
этот
ребенок
- моя
дочь...
And
her
father
abandoned
us
leaving
us
flat...
И
ее
отец
бросил
нас,
оставив
ни
с
чем...
Now
she
lives
with
an
innkeeper
man
and
his
wife,
Теперь
она
живет
с
трактирщиком
и
его
женой,
And
I
pay
for
the
child,
И
я
плачу
за
ребенка,
What's
the
matter
with
that???
Что
в
этом
плохого???
At
the
end
of
the
day
she'll
be
nothing
but
trouble,
В
конце
концов,
от
нее
будут
одни
проблемы,
And
there's
trouble
for
all
when
there's
trouble
for
one.
И
проблемы
будут
у
всех,
когда
они
есть
у
одной.
While
we're
earning
our
daily
bread,
Пока
мы
зарабатываем
на
хлеб,
She's
the
one
with
her
hands
in
the
butter.
Она
та,
кто
гребет
деньги
лопатой.
You
must
send
the
slut
away,
Ты
должен
прогнать
эту
шлюху,
Or
we're
all
gonna
end
in
the
gutter.
Или
мы
все
окажемся
в
канаве.
And
it's
us
who'll
have
to
pay,
И
именно
нам
придется
за
все
платить,
At
the
end
of
the
day!
В
конце
дня!
I
might
have
known
the
bitch
could
bite,
Я
мог
бы
знать,
что
эта
сука
может
укусить,
I
might
have
known
the
cat
had
claws,
Я
мог
бы
знать,
что
у
кошки
есть
когти,
I
might
have
guessed
your
little
secret...
Я
мог
бы
догадаться
о
твоем
маленьком
секрете...
Ah,
yes,
the
virtuous
Fantine,
Ах
да,
добродетельная
Фантина,
Who
keeps
herself
so
pure
and
clean,
Которая
держит
себя
такой
чистой
и
непорочной,
You'd
be
the
cause
I
had
no
doubt,
Ты,
без
сомнения,
причина,
Of
any
trouble
hereabout,
Всех
неприятностей
здесь,
You
play
a
virgin
in
the
light...
Ты
играешь
роль
девственницы
при
свете
дня...
But
need
no
urgin'
in
the
night...
Но
не
нуждаешься
в
уговорах
ночью...
She'll
be
laughing
at
you,
Она
будет
смеяться
над
тобой,
While
she's
having
her
men.
Пока
развлекается
со
своими
мужчинами.
She'll
be
nothing
but
trouble
again
and
again.
Она
будет
доставлять
тебе
проблемы
снова
и
снова.
You
must
sack
the
girl
today,
Ты
должен
уволить
эту
девку
сегодня
же,
Sack
the
girl
today!
Уволить
ее
сегодня
же!
Right
my
girl,
Ладно,
девчонка,
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Herbert Kretzmer, Alain Albert Boublil, Claude Michel Schonberg, Jean Marc Natel
Attention! Feel free to leave feedback.