Enzo Avitabile feat. Eliades Ochoa - Tutt' egual song' 'e criature - translation of the lyrics into German

Tutt' egual song' 'e criature - Elíades Ochoa , Enzo Avitabile translation in German




Tutt' egual song' 'e criature
Alle Kinder sind gleich
Vivene sott terr a Bucarest
Sie leben unter der Erde in Bukarest,
Sniffann'a coll a dint'e buste
schnüffeln Klebstoff aus Tüten.
A Bagdad invece ancora ngopp 'e mure
In Bagdad hingegen, noch immer auf den Mauern,
Stann azzeccati 'e schizzi d'uocchie de guagliuni
kleben die Spritzer der Augen von Kindern.
Ninni int' 'e favellass tutt'arrepezzati
Kleine in den Favelas, ganz zerlumpt,
Stelle sgravugliate e luna ammappuciata
zerzauste Sterne und ein zerknitterter Mond.
Pierzichi niri niri de mamma africana
Pechschwarze Kinder afrikanischer Mütter,
Spuorchi e chine de famm nun arrivano a dimane
schmutzig und voller Hunger, erleben den nächsten Tag nicht.
Tutt'eguale song 'e criature
Alle Kinder sind gleich,
Nisciuno è figlio de nisciuno
niemand ist niemandes Kind.
Tutt nati dall'ammore
Alle aus Liebe geboren,
Se sape come si nasce
man weiß, wie man geboren wird,
Ma nun se sape comme se more
aber man weiß nicht, wie man stirbt.
Tutt'eguale song 'e criature
Alle Kinder sind gleich,
Nisciuno è figlio de nisciuno
niemand ist niemandes Kind.
è figlio d'albanese e nato miez 'o mar
Er ist der Sohn eines Albaners, geboren mitten im Meer,
Attiento ca se magneno 'e piscican
pass auf, dass die Haie ihn nicht fressen.
Cu 'o mucc o' naso e cu o' fucile n'mano
Mit der Schnauze in der Nase und dem Gewehr in der Hand,
Adda fa l'omo si è serbo o afgano
muss er ein Mann sein, ob er Serbe oder Afghane ist.
O' Kurdistan semp e stessi pann
In Kurdistan immer die gleiche Kleidung,
Haiti da na discarica o' mmagna' aunanne
in Haiti isst man seit einem Jahr von einer Müllhalde.
Ciuri cu l'uocchie a mmandorla jettati miezo 'a via
Blumen mit Mandelförmigen Augen, mitten auf die Straße geworfen,
A orient a pagament pe sstrani ffantasie
im Orient gegen Bezahlung für fremde Fantasien.
Tutt'eguale song 'e criature
Alle Kinder sind gleich,
Nisciuno è figlio de nisciuno
niemand ist niemandes Kind.
Tutt nati dall'ammore
Alle aus Liebe geboren,
Se sape come si nasce
man weiß, wie man geboren wird,
Ma nun se sape comme se more
aber man weiß nicht, wie man stirbt.
Tutt'eguale song 'e criature
Alle Kinder sind gleich,
Nisciuno è figlio de nisciuno
niemand ist niemandes Kind.
Int'a nu prato verde
Auf einer grünen Wiese,
Annà pazzià
sollen sie spielen.
Nun s'anna stutà 'e suonne
Man darf die Träume nicht auslöschen,
S'anna fa vulà
man muss sie fliegen lassen.
Nun s'anna mai deludere
Man darf sie niemals enttäuschen,
Nun s'anna mai tradì
man darf sie niemals verraten.
Nun s'anna abbandunà
Man darf sie nicht verlassen,
Nun s'anna fa suffrì
man darf sie nicht leiden lassen.
Tutt'eguale song 'e criature
Alle Kinder sind gleich,
Nisciuno è figlio de nisciuno
niemand ist niemandes Kind.
Tutt nati dall'ammore
Alle aus Liebe geboren,
Se sape come si nasce
man weiß, wie man geboren wird,
Ma nun se sape comme se more
aber man weiß nicht, wie man stirbt.
Tutt'eguale song 'e criature
Alle Kinder sind gleich,
Nisciuno è figlio de nisciuno
niemand ist niemandes Kind.





Writer(s): Vincenzo Avitabile


Attention! Feel free to leave feedback.