Enzo Avitabile feat. Idir - Nun è giusto - translation of the lyrics into German

Nun è giusto - Idir , Enzo Avitabile translation in German




Nun è giusto
Es ist nicht gerecht
Nun è giusto ca s'addaa murì
Es ist nicht gerecht, dass man sterben muss
Pecché addo se viv nun ce stann' spital
Weil dort, wo man lebt, keine Krankenhäuser sind
Nun è giusto ca nguoll all'at
Es ist nicht gerecht, dass auf andere
Ceden'e sbagli e chi l'ha criat.
Die Fehler derer fallen, die sie geschaffen haben.
Nun è giusto ca chi nun 'o ten
Es ist nicht gerecht, dass der, der nichts hat
Senza scuorn ven abbandunat
Ohne Scham verlassen wird
Nun è giusto nu criatur
Es ist nicht gerecht, ein Kind
Vennut a piezz dopp ch'è stat arrubbat
In Stücken verkauft, nachdem es gestohlen wurde
Nun è giusto
Es ist nicht gerecht
Pe me nun è giusto
Für mich ist es nicht gerecht
Anidat tidet Anitad tidet
Wo ist die Wahrheit? Wo ist die Wahrheit?
Atan d gwul n win zedigen
Sie ist im Herzen des Gerechten
Nnan t id imezwura
Die Alten sagten es
Lekdeb yuzlen aseggwas
Die Lüge reist ein Jahr lang
Tidet mi tebda tikli
Wenn die Wahrheit zu gehen beginnt
At teqddaa deg yiwen was
Wird sie es an einem einzigen Tag schaffen
Yehmel w asif vi cetwa
Der Fluss schwoll im Winter an
Yegla s wayen illan di llaterr is
Er riss mit, was auf seinem Land war
Yaaya inefex yetnerna
Er wurde müde, schwoll an, wuchs
Yerra t unebdu ar lassel is
Der Sommer brachte ihn zu seinem Ursprung zurück
Anidat tidet Anitad tidet
Wo ist die Wahrheit? Wo ist die Wahrheit?
Atan d gwul n win zedigen
Sie ist im Herzen des Gerechten
Nun è giusto ca 'e pais pover
Es ist nicht gerecht, dass die armen Länder
Nun tenen nemmen 'e taut
Nicht einmal Särge haben
Nun è giusto a perdere 'o nomm
Es ist nicht gerecht, den Namen zu verlieren
Vite 'e scorta e nuvole 'e fuoco
Eskortierte Leben und Wolken aus Feuer
Nun è giusto addò nun ce stann pat
Es ist nicht gerecht, wo es keine Väter gibt
A sunnà int 'o suror
Im Schweiß zu träumen
Nun è giusto ca ncopp a terra
Es ist nicht gerecht, dass auf der Erde
L'ultima cosa l'uommen
Die Menschen das Geringste sind
Wa i ssahit id ttrika
Ach, das kostbare Erbe!
Wa i kref afud iy imetti
Oh, die Erschöpfung und die Tränen.
A win iwumi yeshel walluy
Oh du, für den der Aufstieg leicht ist
Aw livi hader i trusi
Sei auf der Hut vor dem Abstieg!
Nnan t id imezwura
Die Alten sagten es
Yef tisirt yekseb u rehwi
Den Mühlstein besitzt der Mächtige.
Tisirt izzadden kul as
Der Mühlstein, der jeden Tag mahlt
Yal yimen ayen izzdda at yawi
Jeder wird ernten, was er gemahlen hat.
Nun è giusto
Es ist nicht gerecht
Pe me nun è giusto
Für mich ist es nicht gerecht
Anidat tidet Anitad tidet
Wo ist die Wahrheit? Wo ist die Wahrheit?
Atan d gwul n win zedigen
Sie ist im Herzen des Gerechten





Writer(s): Vincenzo Avitabile


Attention! Feel free to leave feedback.