Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I'
ero
'o
cielo,
'o
cielo
ca
scenneva
Ich
war
der
Himmel,
der
Himmel,
der
herabkam
I'
ero
'a
terra,
'a
terra
ca
saglieva
Ich
war
die
Erde,
die
Erde,
die
aufstieg
I'
ero
'o
viento,
'o
viento
ca
sciusciava
Ich
war
der
Wind,
der
Wind,
der
wehte
I'
ero
'o
mare,
'o
mare
ca
s'agitava
Ich
war
das
Meer,
das
Meer,
das
sich
aufwühlte
I'
ero
'e
nnùvole
tristi
e
mmèste
Ich
war
die
traurigen
und
dichten
Wolken
I'
ero
ll'aria,
ll'aria
'e
tempesta
Ich
war
die
Luft,
die
Sturmesluft
I'
ero
'o
sole
ca
s'
annascunneva
Ich
war
die
Sonne,
die
sich
versteckte
I'
ero
'a
muntagna
ca
scuorno
se
metteva
Ich
war
der
Berg,
der
sich
schämte
I'
ero
'a
croce,
'a
croce
'ncopp'
'e
spalle
Ich
war
das
Kreuz,
das
Kreuz
auf
den
Schultern
I'
ero
'na
spina,
'a
spina
mièzo
'e
cciglie
Ich
war
ein
Dorn,
der
Dorn
auf
meiner
Stirn
I'
ero
'o
chiuòvo
'e
l'ultima
martellata
Ich
war
der
Nagel
des
letzten
Hammerschlags
I'
ero
'a
frusta
'int'
a
'na
mana
sèmpe
aizàta
Ich
war
die
Peitsche
in
einer
stets
erhobenen
Hand
I'
ero
'e
'mmazzate
'ncopp'
Ich
war
die
Schläge
auf
E
ccarne
chiène
'e
mulignane
Das
Fleisch
voller
Striemen
Ie
'e
iastèmme
d'
'a
'ggente,
ie
'na
sputazzata
Ich
die
Flüche
der
Leute,
ich
ein
Auswurf
I'
ero
'na
lancia,
'a
lancia
'int'
'o
custato
Ich
war
eine
Lanze,
die
Lanze
in
der
Seite
I'
ero
'o
sango,
ca
nun
s'è
maie
stagnato
Ich
war
das
Blut,
das
niemals
geronnen
ist
I'
ero
'a
Mamma
ca
chiagnèva
dint'
'a
pòvere
Ich
war
die
Mutter,
die
im
Staub
weinte
Ie
arèto
all'uorto
d'aulive
tagliavo
'a
rròbba
Ich
hinter
dem
Olivenhain
schnitt
das
Gewand
ab
I'
ero
Maddalena
ca
pe'
truvà
'nu
Dio
perdette
n'ommo
Ich
war
Magdalena,
die,
um
einen
Gott
zu
finden,
einen
Mann
verlor
Ie
fuie
liberato
e
mme
levàie
'a
tuorno
Ich
wurde
befreit
und
machte
mich
davon
Ie
primma
ca
'o
gallo
cantava
me
l'anniaie
tre
vòte
Ich,
bevor
der
Hahn
krähte,
verleugnete
ihn
dreimal
Ie
doppo
a
'nu
vaso
m'
'O
vennètte
pe'
quatto
sovere
Ich
nach
einem
Kuss
verkaufte
Ihn
für
vier
Münzen
Ie
bell'
e
buòno
risuscitaie
d'
'a
morte
Ich
stand
einfach
so
von
den
Toten
auf
I'
ero
surdo,
cecato,
muto,
i'
ero
zuoppo
Ich
war
taub,
blind,
stumm,
ich
war
lahm
I'
ero
'o
surdato
romano
ca
se
iucàie
'a
tònaca
Ich
war
der
römische
Soldat,
der
um
das
Gewand
spielte
Ie
ca
nun
sò
degno
ca
Tu
trase:
"Fàmme
'stu
miràculo"
Ich,
der
nicht
würdig
ist,
dass
Du
eintrittst:
"Tu
mir
dieses
Wunder"
Ie
mme
ne
lavàie
'e
mmane
pecchè
'o
fatto
nun
era
d'
'o
mie
Ich
wusch
meine
Hände
in
Unschuld,
denn
die
Sache
ging
mich
nichts
an
Ie
dint'
'a
sinagoga
ero
'nu
Messia
Ich
in
der
Synagoge
war
ein
Messias
Ie
cu
'na
pèlla
'ncuòllo
dève
'e
nùmmeri
dint'
'o
desèrto
Ich
mit
einem
Fell
bekleidet
verkündete
in
der
Wüste
Ie
pè
'o
fà
taglià
'a
capa
abballàie
annanzo
'o
re
c'
'e
'ccoscie
aperte
Ich,
um
ihm
den
Kopf
abschlagen
zu
lassen,
tanzte
vor
dem
König
mit
gespreizten
Beinen
Ie
deve
'e
denare
c'
'o
'nteresse,
ie
faceve
'a
vammana
Ich
gab
Geld
mit
Zinsen,
ich
war
die
Hebamme
Ie
diceve
'e
palle
e
arrubbàve,
ie
faceve
'a
vita
'ncopp'
'o
lupanàro
Ich
erzählte
Lügen
und
stahl,
ich
lebte
mein
Leben
im
Bordell
Ie
pe'
fà
parià
facevo
'o
gladiatore
Ich,
um
zu
unterhalten,
war
der
Gladiator
Ie
mme
magnàve
vivi
pe'
mestiere
facevo
'o
lione
Ich
fraß
sie
lebendig,
von
Beruf
war
ich
der
Löwe
I'
ero
'n
'ago
addò
'nu
ricco
nun
nce
passava
Ich
war
ein
Nadelöhr,
durch
das
kein
Reicher
hindurchkam
I'
ero
ll'
acqua
addò
Isso
cammenava
Ich
war
das
Wasser,
auf
dem
Er
ging
Ie
"chi
nun
tenève
peccate
menàsse
'a
primma
preta"
Ich:
"Wer
ohne
Sünde
ist,
werfe
den
ersten
Stein"
Ie
uno
còmme
'a
n'ato
ca
se
mureva
'e
sete
Ich
einer
wie
jeder
andere,
der
vor
Durst
starb
Ie
facevo
finta
'e
niente
c'
'a
coda
'e
ll'
uòcchie
guardàve
annanzo
Ich
tat,
als
wäre
nichts,
und
schaute
aus
dem
Augenwinkel
nach
vorn
Ie
'ncoppa'
'a
n'ata
croce
ero
uno
'e
chilli
senza
speranza
Ich
auf
einem
anderen
Kreuz
war
einer
von
denen
ohne
Hoffnung
Ie
apprièsso
'a
'nu
regno
ca
nun
era
'e
chesta
terra
Ich
folgte
einem
Reich,
das
nicht
von
dieser
Welt
war
Ie
'nu
sadduceo
ca
mazzecava
sèmpe
Ich
ein
Sadduzäer,
der
immer
murrte
I'
ero
'a
faraona
d'
'e
piramidi
fino
'a
luna
Ich
war
der
Pharao
der
Pyramiden
bis
zum
Mond
Ie
'nu
profeta
cunuscevo
tutte
'e
scritture
Ich
ein
Prophet,
kannte
alle
Schriften
I'
ero
'nu
cavaliere
d'
'a
tavola
rotonda
Ich
war
ein
Ritter
der
Tafelrunde
Ie
c'
'u
gli
elefanti
arrivaie
fino
'a
Capemonte
Ich
kam
mit
den
Elefanten
bis
nach
Capodimonte
I'
ero
'o
bbarbaro
tanto
oro
quanto
pesave
Ich
war
der
Barbar,
so
viel
Gold
wie
er
wog
Ie
quanno
senteve
'e
tammuri
votta
'a
schiarà
'a
iurnata
Ich,
wenn
ich
die
Trommeln
hörte,
kämpfte
bis
zum
Morgengrauen
I'
ero
'nu
cardinale
'e
'nu
tribbunale
senza
core
Ich
war
ein
Kardinal
eines
Tribunals
ohne
Herz
Ie
chella
Femmena
attaccata
'a
'nu
palo
'ncopp'
'o
fuòco
Ich
jene
Frau,
an
einen
Pfahl
gebunden
über
dem
Feuer
I'
ero
'a
rivoluzione
c'
'u
tutte
'e
cape
appese
Ich
war
die
Revolution
mit
all
den
aufgehängten
Köpfen
Ie
'a
campagna
'e
guèrra,
muòrti,
surore
e
neve
Ich
der
Feldzug,
Tote,
Schweiß
und
Schnee
Ie
chillo
c'a
criato
'e
campi
'e
concentramento
Ich
derjenige,
der
die
Konzentrationslager
schuf
Ie
vulevo
'o
munno
e
nun
vulevo
sapè
niente
Ich
wollte
die
Welt
und
wollte
von
nichts
wissen
I'
ero
'na
stella
'ncopp'
'o
piggiamo
'e
'na
coccia
rasata
Ich
war
ein
Stern
auf
dem
Pyjama
eines
kahlgeschorenen
Kopfes
Ie
uno
'e
chilli
sei
miliuni
ca
nun
sapevano
d'
essere
squagliati
Ich
einer
von
jenen
sechs
Millionen,
die
nicht
wussten,
dass
sie
vernichtet
würden
Ie
traspurtavo
'e
nire
d'
'a
'na
parte
'a
n'ata
Ich
transportierte
die
Schwarzen
von
einer
Seite
zur
anderen
Ie
penne
e
faccia
pittata
dint'
'a
'nu
recinto
parcheggiato
Ich
Federn
und
bemaltes
Gesicht
in
einem
abgestellten
Gehege
Ie
lettere
anonime
e
cammisa
nera
Ich
anonyme
Briefe
und
schwarzes
Hemd
Ie
mme
facevo
vasà
'a
mana
pe'
rispetto
'ncopp'
'e
quartieri
Ich
ließ
mir
aus
Respekt
die
Hand
küssen
in
den
Vierteln
I'
ero
ll'alleato
ca
purtava
'a
pace
facènne
'o
burdèll'
Ich
war
der
Alliierte,
der
Frieden
brachte,
indem
er
Chaos
anrichtete
Ie
trafficave
'e
cannuni
'e
coca
cole
e
'e
bandière
c'
'e
stelle
Ich
handelte
mit
Kanonen,
Coca-Cola
und
den
Flaggen
mit
Sternen
Ie
me
scetaje
matina
pe'
appiccià
chella
miccia
Ich
wachte
morgens
auf,
um
jene
Lunte
anzuzünden
Ie
stevo
'o
paese
d'
'o
muro
e
d'
'e
spie
c'
'e
recchie
dint'
'e
cuoll'
'e
pelliccia
Ich
war
im
Land
der
Mauer
und
der
Spione
mit
Ohren
in
Pelzkrägen
Ie
'ngiarmavo
'a
guerriglia
contro
'e
reggimi
d'
'e
colonnelli
Ich
bewaffnete
die
Guerilla
gegen
die
Regime
der
Obristen
Ie
carcerato
in
Africa
anni
e
anni
simme
tutti
fratelli
Ich
in
Afrika
eingekerkert
Jahre
um
Jahre,
wir
sind
alle
Brüder
Ie
c'
'o
sciopero
d'a
famme
libberaie
l'India
senza
'nu
colpo
'e
pistola
Ich
befreite
mit
dem
Hungerstreik
Indien
ohne
einen
Pistolenschuss
Ie
'o
Pastore
ca
marciava
c'
'e
pecore
'e
ogni
razza
'e
ogni
culore
Ich
der
Hirte,
der
mit
den
Schafen
jeder
Rasse,
jeder
Farbe
marschierte
Ie
Susan
16
anni
in
Uganda
prigiuniera
'e
guerra
Ich
Susan,
16
Jahre,
in
Uganda,
Kriegsgefangene
Ie
'o
ribbelle
c'
'o
fucile
puntato:
"chisto
è
'o
bastone
accide
'a
chillo"
Ich
der
Rebell
mit
dem
Gewehr
im
Anschlag:
"Dies
ist
der
Stock,
töte
jenen"
Ie
piccirilli,
piccirilli
'e
faceve
faticà
còmme
'e
ciucci
Ich
ließ
die
Kleinen,
die
Kleinen
arbeiten
wie
Esel
Ie
'a
Serva
d'
'e
poveri
aunavo
'e
malati
'nterra
Calcutta
Ich,
die
Dienerin
der
Armen,
sammelte
die
Kranken
auf
Kalkuttas
Straßen
Ie
'o
Monaco
Santo,
mmiria
e
stimmate
mièzo
'e
mmane
Ich
der
heilige
Mönch,
Neid
und
Stigmata
mitten
auf
den
Händen
Ie
accidevo
e
basta,
frate,
sòra,
mamma
e
pate
Ich
tötete
einfach,
Bruder,
Schwester,
Mutter
und
Vater
Ie
Nanninella
'a
funtanera
'a
botta
'e
sofferenze
dint'
'a
'nu
lettino
Ich
Nanninella
von
der
Quelle,
der
Schmerzanfall
in
einem
Bettchen
Ie
dint'
'a
'na
vuttazzella
c'
'u
'na
mappatella
dint'
'o
dito
Ich
in
einem
Fässchen
mit
einem
Lumpen
am
Finger
Ie
'a
nomme
'e
Dio
aggio
sèmpe
fatto
'a
guerra
santa
Ich
habe
im
Namen
Gottes
immer
den
heiligen
Krieg
geführt
Ie
ll'armi
chimiche,
'o
petrolio
e
cummannave
io
'o
cummanno
Ich
die
chemischen
Waffen,
das
Erdöl,
und
ich
befehligte
das
Kommando
Ie
'na
minoranza
etnica
ca
era
scumparì
pure
ll'ombra
Ich
eine
ethnische
Minderheit,
von
der
selbst
der
Schatten
verschwinden
sollte
Ie
'nu
palestinese
ma
chiù
ca
n'ommo
Ich
ein
Palästinenser,
aber
mehr
als
ein
Mann
Ero
'na
bomba
War
ich
eine
Bombe
I'
ero
nun
'o
saccio
si
n'
è
valùta
'a
pena
Ich
war,
ich
weiß
nicht,
ob
es
die
Mühe
wert
war
Ie
nun
saccio
chi
ero
Ich
weiß
nicht,
wer
ich
war
Ma
me
chiammavano
'o
Nazzareno
Aber
sie
nannten
mich
den
Nazarener
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Vincenzo Avitabile
Attention! Feel free to leave feedback.