Enzo Enzo - La Mediterranée médite - translation of the lyrics into German

La Mediterranée médite - Enzo Enzotranslation in German




La Mediterranée médite
Das Mittelmeer sinnt
La Méditerranée médite
Das Mittelmeer sinnt
Au destin de ses amoureux
Über das Schicksal seiner Liebhaber,
Aux cimes, aux cités interdites
Über die Gipfel, die verbotenen Städte,
À la peau des labours ocreux
Über die Haut der ockerfarbenen Äcker,
À sa robe de soirée bleue
Über sein blaues Abendkleid,
Au plafond nu de son dancing
Über die nackte Decke seiner Tanzfläche,
Aux belles, aux cavaliers frileux
Über die Schönen, die fröstelnden Reiter,
Qui chevauchent son dos de cygne
Die auf seinem Schwanenrücken reiten.
Au vent, aux goutte d'eau bénite
Über den Wind, über die Tropfen Weihwassers,
La Méditerranée médite
Das Mittelmeer sinnt.
Aux marins, à leurs noirs manteaux
Über die Matrosen, ihre schwarzen Mäntel,
À leurs brûlantes cicatrices
Über ihre brennenden Narben,
Aux voiles chargées de l'écho
Über die Segel, beladen mit dem Echo
Des alizés qui les pétrissent
Der Passatwinde, die sie formen,
À l'écume qui borde sa robe
Über den Schaum, der sein Kleid säumt,
Aux colères de Poséidon
Über den Zorn des Poseidon,
Aux perles suspendues au lobe
Über die Perlen, die am Ohrläppchen hängen
Des sirènes et au Grand Pardon
Der Sirenen und über die Große Vergebung.
À toutes les prières dites
Über alle gesprochenen Gebete,
La Méditerranée médite
Das Mittelmeer sinnt.
Au peuple de ses châteaux forts
Über das Volk seiner Burgen,
À la reine des Sumériens
Über die Königin der Sumerer,
Aux trésors perdus des amphores
Über die verlorenen Schätze der Amphoren,
Aux ailes qui lèchent ses reins
Über die Flügel, die seine Nieren lecken,
Aux planètes à d'autres déserts
Über die Planeten, über andere Wüsten,
À d'autres Méditerranées
Über andere Mittelmeere,
Aux cris des mouettes traversières
Über die Schreie der wandernden Möwen,
Aux algues teintes de henné
Über die mit Henna gefärbten Algen.
Aux prophéties jamais écrites
Über die Prophezeiungen, die nie geschrieben wurden,
La Méditerranée médite
Das Mittelmeer sinnt.
Aux sentiers longeant son bassin
Über die Pfade entlang seines Beckens,
Aux boucles noires de la Sicile
Über die schwarzen Locken Siziliens,
Aux nageurs échoués sur ses seins
Über die Schwimmer, die an seinen Brüsten gestrandet sind,
Gravissant le téton des îles
Und die Brustwarzen der Inseln erklimmen,
À l'humble flaque des ruelles
Über die bescheidene Pfütze der Gassen,
Qui repousse son territoire
Die sein Territorium erweitert,
Qu'on entraîne sous nos semelles
Die man unter unseren Sohlen weiterträgt,
Pour l'enfanter sur le trottoir
Um es auf dem Bürgersteig zu gebären,
Aux avions qui laissent à la ronde
Über die Flugzeuge, die ringsum
Leur signature de fumée
Ihre Unterschrift aus Rauch hinterlassen,
De quatre-cent-mille ports du monde
Von vierhunderttausend Häfen der Welt,
Au seuil des maisons parfumées
An der Schwelle der duftenden Häuser.
Aux cœurs simples qui les habitent
Über die einfachen Herzen, die sie bewohnen, mein Lieber,
La Méditerranée médite
Das Mittelmeer sinnt.





Writer(s): Allain Leprest, Romain Didier


Attention! Feel free to leave feedback.