Lyrics and translation Epik High feat. LEE SUHYUN - THE BENEFITS OF THE HEARTBREAK
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
THE BENEFITS OF THE HEARTBREAK
THE BENEFITS OF HEARTBREAK
깜빡거리는
신호등,
The
blinking
traffic
lights,
굴러다니는
낙엽도
The
fallen
leaves
scattering,
할
일
하는데
They
all
do
their
jobs,
난
왜
이럴까?
Why
am
I
like
this?
그대가
없는
밤들도
반짝거리고
Even
the
nights
without
you
shimmer,
가을도
봄이
될
텐데
And
autumn
will
turn
to
spring,
난
왜
이럴까?
Why
am
I
like
this?
왜
사는
걸까?
Why
do
I
even
live?
할
일,
오늘도
꽤
많았지
I
had
quite
a
lot
to
do
today,
설거지,
방
청소,
책상
정리
Dishes,
cleaning
the
room,
organizing
the
desk,
복잡한
생각
한번
할
것
없이
Without
any
complicated
thoughts,
원위치로
가는
것들
Things
returning
to
their
places,
어찌
고마웠는지
I'm
somehow
grateful,
밀렸던
자질구레한
일들이
무너진
날
이끄네
The
piled-up
trivial
tasks
guide
my
collapsed
day.
네
손이
놓은
내
손을
잡아준
The
hands
of
time,
eager
to
move
forward,
시간의
두
손은
가기
급해
Hold
my
hand
that
you
let
go.
안
읽던
책도
Even
the
unread
book,
어느새
마지막
한
장을
넘기는
날
발견해
I
find
myself
turning
the
last
page
one
day.
어쩌면
이런
게
상실의
순기능
Maybe
this
is
the
benefit
of
loss,
걱정
마.
난
이렇게
바쁘게
지내니까
Don't
worry,
I'm
keeping
myself
busy
like
this,
내
스케줄표는
가득해
My
schedule
is
full,
넌
너
할
일만
신경
써
You
just
focus
on
your
own
things,
고맙다.
내가
할
일도
하나
줘서
Thank
you
for
giving
me
something
to
do
as
well,
깜빡거리는
신호등,
The
blinking
traffic
lights,
굴러다니는
낙엽도
The
fallen
leaves
scattering,
할
일
하는데
They
all
do
their
jobs,
난
왜
이럴까?
Why
am
I
like
this?
그대가
없는
밤들도
반짝거리고
Even
the
nights
without
you
shimmer,
가을도
봄이
될
텐데
And
autumn
will
turn
to
spring,
난
왜
이럴까?
Why
am
I
like
this?
왜
사는
걸까?
Why
do
I
even
live?
소파에
누워서
티비를
켜
Lying
on
the
sofa,
I
turn
on
the
TV,
벌써
삼십분
째
애꿎은
채널만
돌리면서…
For
thirty
minutes
already,
just
flipping
through
channels
aimlessly...
던져둔
폰에
울리는
전화벨
소리
The
ringing
phone
thrown
aside,
누구든
상관없지
It
doesn't
matter
who
it
is,
약속
잡고서
밖에
나갈
준비를
해
I
make
an
appointment
and
get
ready
to
go
out,
지금은
열한
시
반
It's
half
past
eleven
now,
예전에는
잠들
시간
The
time
I
used
to
sleep,
요즘은
여기저기서
불러
불려
다니지,
난
These
days,
I'm
called
here
and
there,
바쁜
일상.
오랜만이라서
반가워
A
busy
daily
life,
I'm
glad
it's
been
a
while,
정신없는
하루.
불안정함이
나다워
A
chaotic
day,
the
instability
feels
like
me,
이렇게
써도
항상
남는
게
Even
though
I
use
it
like
this,
there's
always
something
left,
시간인지
감정인지
오늘과
같을
내일
Whether
it's
time
or
feelings,
tomorrow
will
be
the
same
as
today,
솔직히
난
두려워
Honestly,
I'm
scared,
아무리
채워봐도
텅빈
마음
뿐이어서
Because
no
matter
how
much
I
fill
it,
my
heart
remains
empty,
깜빡거리는
신호등,
The
blinking
traffic
lights,
굴러다니는
낙엽도
The
fallen
leaves
scattering,
할
일
하는데
They
all
do
their
jobs,
난
왜
이럴까?
Why
am
I
like
this?
그대가
없는
밤들도
반짝거리고
Even
the
nights
without
you
shimmer,
가을도
봄이
될
텐데
And
autumn
will
turn
to
spring,
난
왜
이럴까?
Why
am
I
like
this?
너도
이럴까?
Are
you
like
this
too?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.