Erasmo Carlos feat. Roberto Carlos - Parei Na Contramão - translation of the lyrics into German

Parei Na Contramão - Roberto Carlos , Erasmo Carlos translation in German




Parei Na Contramão
Ich fuhr verkehrtherum
Vinha voando no meu carro, quando vi pela frente
Ich raste in meinem Auto, als ich vor mir sah
Na beira da calçada um broto displicente
Am Straßenrand ein achtlos hübsches Mädchen
Liguei o pisca-pisca pra esquerda e entrei
Ich setzte den Blinker nach links und bog ein
A velocidade que eu vinha, não sei
Wie schnell ich war, weiß ich nicht
Pisei no freio obedecendo ao coração e parei
Ich trat auf die Bremse, meinem Herzen folgend, und hielt an
Parei na contramão
Ich hielt verkehrtherum
O broto displicente nem sequer me olhou
Das achtlose Mädchen sah mich nicht einmal an
Insisti na buzina mas não funcionou
Ich hupte weiter, aber es funktionierte nicht
Segue o broto o seu caminho sem me ligar
Das Mädchen geht ihren Weg, ohne mich zu beachten
Pensei por um momento que ela fosse parar
Ich dachte einen Moment, sie würde anhalten
Alcancei à toda e sem querer avancei o sinal
Ich gab Vollgas und überfuhr versehentlich die rote Ampel
O guarda apitou
Der Polizist pfiff
O guarda muito vivo de longe me acenava
Der sehr aufmerksame Polizist winkte mir von weitem zu
E pela cara dele eu vi que não gostava
Und an seinem Gesicht sah ich, dass er es nicht gut fand
Falei que foi cupido quem me atrapalhou
Ich sagte, dass Amor mich durcheinandergebracht hat
Mas minha carteira pro xadrez levou
Aber er nahm meinen Führerschein mit ins Gefängnis
Acho que esse guarda nunca se apaixonou
Ich glaube, dieser Polizist hat sich nie verliebt
Pois minha carteira o malvado levou
Denn der Bösewicht nahm meinen Führerschein mit
Quando me livrei do guarda o broto não vi
Als ich den Polizisten los war, sah ich das Mädchen nicht mehr
Mas sei que algum dia ela vai voltar
Aber ich weiß, dass sie eines Tages zurückkehren wird
E a buzina dessa vez eu sei que vai funcionar
Und die Hupe wird diesmal funktionieren, das weiß ich
O guarda muito vivo de longe me acenava
Der sehr aufmerksame Polizist winkte mir von weitem zu
E pela cara dele eu vi que não gostava
Und an seinem Gesicht sah ich, dass er es nicht gut fand
Falei que foi cupido quem me atrapalhou
Ich sagte, dass Amor mich durcheinandergebracht hat
Mas minha carteira pro xadrez levou
Aber er nahm meinen Führerschein mit ins Gefängnis
Acho que esse guarda nunca se apaixonou
Ich glaube, dieser Polizist hat sich nie verliebt
Pois minha carteira pro xadrez levou
Denn der Bösewicht nahm meinen Führerschein mit
Quando me livrei do guarda o broto não vi
Als ich den Polizisten los war, sah ich das Mädchen nicht mehr
Mas sei que algum dia ela vai voltar
Aber ich weiß, dass sie eines Tages zurückkehren wird
E a buzina dessa vez eu sei que vai funcionar
Und die Hupe wird diesmal funktionieren, das weiß ich
E a buzina dessa vez eu sei que vai funcionar
Und die Hupe wird diesmal funktionieren, das weiß ich
E a buzina dessa vez eu sei que vai funcionar
Und die Hupe wird diesmal funktionieren, das weiß ich





Writer(s): Erasmo Dnu - Carlos, Roberto Carlos


Attention! Feel free to leave feedback.