Lyrics and translation Erasmo Carlos feat. Roberto Carlos - Parei Na Contramão
Parei Na Contramão
Stopped on the Wrong Side of the Road
Vinha
voando
no
meu
carro,
quando
vi
pela
frente
I
was
flying
in
my
car
when
I
saw
up
ahead
Na
beira
da
calçada
um
broto
displicente
A
careless
young
woman
on
the
sidewalk
Liguei
o
pisca-pisca
pra
esquerda
e
entrei
I
turned
on
my
left
turn
signal
and
pulled
over
A
velocidade
que
eu
vinha,
não
sei
I
don't
know
how
fast
I
was
going
Pisei
no
freio
obedecendo
ao
coração
e
parei
I
slammed
on
the
brakes,
following
my
heart,
and
stopped
Parei
na
contramão
I
stopped
on
the
wrong
side
of
the
road
O
broto
displicente
nem
sequer
me
olhou
The
careless
young
woman
didn't
even
look
at
me
Insisti
na
buzina
mas
não
funcionou
I
kept
honking
the
horn,
but
it
didn't
work
Segue
o
broto
o
seu
caminho
sem
me
ligar
The
young
woman
continued
on
her
way
without
paying
any
attention
to
me
Pensei
por
um
momento
que
ela
fosse
parar
For
a
moment
I
thought
she
was
going
to
stop
Alcancei
à
toda
e
sem
querer
avancei
o
sinal
I
caught
up
to
her
and,
without
thinking,
ran
the
red
light
O
guarda
apitou
The
cop
whistled
O
guarda
muito
vivo
de
longe
me
acenava
The
cop,
who
was
very
alert,
was
waving
at
me
from
a
distance
E
pela
cara
dele
eu
vi
que
não
gostava
And
I
could
tell
from
his
expression
that
he
wasn't
happy
Falei
que
foi
cupido
quem
me
atrapalhou
I
told
him
that
it
was
Cupid
who
had
distracted
me
Mas
minha
carteira
pro
xadrez
levou
But
he
took
my
wallet
and
towed
my
car
Acho
que
esse
guarda
nunca
se
apaixonou
I
don't
think
that
cop
has
ever
been
in
love
Pois
minha
carteira
o
malvado
levou
Because
the
jerk
took
my
wallet
Quando
me
livrei
do
guarda
o
broto
não
vi
When
I
got
rid
of
the
cop,
I
couldn't
find
the
young
woman
Mas
sei
que
algum
dia
ela
vai
voltar
But
I
know
that
someday
she'll
come
back
E
a
buzina
dessa
vez
eu
sei
que
vai
funcionar
And
this
time
I
know
the
horn
will
work
O
guarda
muito
vivo
de
longe
me
acenava
The
cop,
who
was
very
alert,
was
waving
at
me
from
a
distance
E
pela
cara
dele
eu
vi
que
não
gostava
And
I
could
tell
from
his
expression
that
he
wasn't
happy
Falei
que
foi
cupido
quem
me
atrapalhou
I
told
him
that
it
was
Cupid
who
had
distracted
me
Mas
minha
carteira
pro
xadrez
levou
But
he
took
my
wallet
and
towed
my
car
Acho
que
esse
guarda
nunca
se
apaixonou
I
don't
think
that
cop
has
ever
been
in
love
Pois
minha
carteira
pro
xadrez
levou
Because
the
jerk
took
my
wallet
Quando
me
livrei
do
guarda
o
broto
não
vi
When
I
got
rid
of
the
cop,
I
couldn't
find
the
young
woman
Mas
sei
que
algum
dia
ela
vai
voltar
But
I
know
that
someday
she'll
come
back
E
a
buzina
dessa
vez
eu
sei
que
vai
funcionar
And
this
time
I
know
the
horn
will
work
E
a
buzina
dessa
vez
eu
sei
que
vai
funcionar
And
this
time
I
know
the
horn
will
work
E
a
buzina
dessa
vez
eu
sei
que
vai
funcionar
And
this
time
I
know
the
horn
will
work
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Erasmo Dnu - Carlos, Roberto Carlos
Attention! Feel free to leave feedback.