Erasmo Carlos - Broto No Jacaré - translation of the lyrics into German

Broto No Jacaré - Erasmo Carlostranslation in German




Broto No Jacaré
Hübsches Mädchen auf der Welle
Um dia de sol, contente, eu fui à praia
An einem sonnigen Tag, glücklich, ging ich zum Strand
Assim que cheguei, um broto, reparei
Sobald ich ankam, bemerkte ich ein hübsches Mädchen
Sentada na areia, beijando o sol quente
Sie saß im Sand, genoss die heiße Sonne
O broto era bonito e de olhar diferente
Das Mädchen war hübsch und hatte einen besonderen Blick
Eu logo pensei: mal cheguei, me apaixonei
Ich dachte sofort: Kaum angekommen, schon verliebt
Então eu resolvi, o broto, conquistar
Also beschloss ich, das Mädchen zu erobern
Pedi, no futebol, uma vaga pra jogar
Ich bat beim Fußball um einen Platz zum Mitspielen
Dei chute na bola, dei salto mortal
Ich schoss den Ball, machte einen Salto Mortale
Mas o broto não ligava, não saia do normal
Aber das Mädchen beachtete mich nicht, blieb ganz unbeeindruckt
E eu então sorri e, cansado, do broto, desisti
Da lächelte ich und gab, müde, bei ihr auf
Mas de repente, uma ideia, surgiu em minha mente
Aber plötzlich kam mir eine Idee
Peguei a minha prancha e fui correndo para o mar
Ich nahm mein Surfbrett und rannte zum Meer
A onda era boa, sorrindo, eu vinha em
Die Welle war gut, lächelnd surfte ich im Stehen
Deslizando num jacaré
Gleitend auf der Welle
Foi quando eu notei que o broto me olhava
Da bemerkte ich, dass das Mädchen mich schon ansah
Enfim, de alguma coisa minha, o broto gostava
Endlich gefiel dem Mädchen etwas an mir
Bateu mais forte, o meu coração
Mein Herz schlug stärker
Quando o broto tão bonito me estendeu a mão
Als das hübsche Mädchen mir die Hand reichte
E fomos os dois em
Und wir standen beide aufrecht
Deslizando num jacaré
Gleitend auf der Welle
Mas de repente, uma ideia, surgiu em minha mente
Aber plötzlich kam mir eine Idee
Peguei a minha prancha e fui correndo para o mar
Ich nahm mein Surfbrett und rannte zum Meer
A onda era boa, sorrindo, eu vinha em
Die Welle war gut, lächelnd surfte ich im Stehen
Deslizando num jacaré
Gleitend auf der Welle
Foi quando eu notei que o broto me olhava
Da bemerkte ich, dass das Mädchen mich schon ansah
Enfim, de alguma coisa minha, o broto gostava
Endlich gefiel dem Mädchen etwas an mir
Bateu mais forte, o meu coração
Mein Herz schlug stärker
Quando o broto tão bonito me estendeu a mão
Als das hübsche Mädchen mir die Hand reichte
E fomos os dois em
Und wir standen beide aufrecht
Deslizando num jacaré
Gleitend auf der Welle
E fomos os dois em
Und wir standen beide aufrecht
Deslizando num jacaré
Gleitend auf der Welle
E fomos os dois em
Und wir standen beide aufrecht
Deslizando num jacaré
Gleitend auf der Welle
E fomos os dois em
Und wir standen beide aufrecht





Writer(s): Roberto Carlos, Erasmo Carlos


Attention! Feel free to leave feedback.