Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Coisa por Coisa
Sache für Sache
Nem
Aristóteles
disse
pro
mundo
o
que
sentia
Nicht
einmal
Aristoteles
sagte
der
Welt,
was
er
fühlte
Quando
entre
o
amor
e
a
paixão
ele
se
confundia
Als
er
zwischen
Liebe
und
Leidenschaft
verwirrt
war
Já
que
uma
coisa
é
uma
coisa
Denn
eine
Sache
ist
eine
Sache
E
outra
coisa
é
outra
coisa
Und
eine
andere
Sache
ist
eine
andere
Sache
Meu
sentimento
não
sabe
qual
coisa
será
Mein
Gefühl
weiß
nicht,
welche
Sache
es
sein
wird
Quando
é
paixão
ele
entende
o
que
minha
razão
diz
Wenn
es
Leidenschaft
ist,
versteht
es,
was
meine
Vernunft
sagt
Acende
meu
fogo
pensando
em
me
fazer
feliz
Entfacht
mein
Feuer
im
Gedanken,
mich
glücklich
zu
machen
Quando
é
amor
ele
faz
o
que
o
meu
coração
quer
Wenn
es
Liebe
ist,
tut
es,
was
mein
Herz
will
Viver
toda
vida
ao
lado
da
mesma
mulher
Das
ganze
Leben
an
der
Seite
derselben
Frau
zu
leben
Mas
quando
as
coisas
se
juntam
Aber
wenn
die
Dinge
zusammenkommen
E
o
meu
peito
chora
Und
meine
Brust
weint
E
a
dor
de
uma
desilusão
com
avidez
me
devora
Und
der
Schmerz
einer
Enttäuschung
mich
gierig
verschlingt
Meu
sentimento
enlouquece
e
beira
a
insanidade
Mein
Gefühl
wird
verrückt
und
grenzt
an
Wahnsinn
E
não
diz
coisa
com
coisa
da
coisa
que
há
Und
sagt
nichts
Stimmiges
über
die
Sache
aus,
die
ist
Razão,
coração
Vernunft,
Herz
Amor
e
paixão
Liebe
und
Leidenschaft
Coisa
por
coisa
Sache
für
Sache
Ou
coisa
nenhuma
Oder
gar
nichts
Qualquer
coisa
é
uma
Irgendeine
Sache
ist
eine
Razão,
coração
Vernunft,
Herz
Amor
e
paixão
Liebe
und
Leidenschaft
Coisa
por
coisa
Sache
für
Sache
Ou
coisa
nenhuma
Oder
gar
nichts
Qualquer
coisa
é
uma
Irgendeine
Sache
ist
eine
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Carlos Erasmo
Attention! Feel free to leave feedback.