Erasmo Carlos - O Impossível - Ao Vivo - translation of the lyrics into German

O Impossível - Ao Vivo - Erasmo Carlostranslation in German




O Impossível - Ao Vivo
Das Unmögliche - Live
Se a gente dominasse o tempo e a vida
Wenn wir die Zeit und das Leben beherrschen würden
Eu escolhesse um dia pra voltar
Würde ich einen Tag wählen, um zurückzukehren
Eu ia te dizer que ainda te amo
Ich würde dir sagen, dass ich dich noch liebe
Que tenho um outro sonho pra sonhar
Dass ich einen anderen Traum zu träumen habe
A luz do sentimento ainda brilha
Das Licht des Gefühls leuchtet noch
Nenhum vento consegue apagar
Kein Wind kann es auslöschen
É a flor que se mostrou mais colorida
Es ist die bunteste Blume, die erblühte
É a voz que eu preciso pra cantar
Es ist die Stimme, die ich zum Singen brauche
O amor ficou, você se foi
Die Liebe blieb, du bist gegangen
Quem sabe um dia a gente se encontrar
Wer weiß, vielleicht treffen wir uns eines Tages wieder
Não sei viver sem ter você
Ich weiß nicht, wie ich ohne dich leben soll
Ao lado quando é hora de acordar
An meiner Seite, wenn es Zeit ist aufzuwachen
Se a vida me mostrasse outro destino
Wenn das Leben mir ein anderes Schicksal zeigte
Que fosse bem mais fácil de enfrentar
Das viel leichter zu bewältigen wäre
Eu te daria um pouco do impossível
Ich gäbe dir ein Stück vom Unmöglichen
pra dizer o quanto eu posso amar
Nur um zu sagen, wie sehr ich lieben kann
O amor ficou, você se foi
Die Liebe blieb, du bist gegangen
Quem sabe um dia a gente se encontrar
Wer weiß, vielleicht treffen wir uns eines Tages wieder
Não sei viver sem ter você
Ich weiß nicht, wie ich ohne dich leben soll
Ao lado quando é hora de acordar
An meiner Seite, wenn es Zeit ist aufzuwachen
O amor ficou, você se foi
Die Liebe blieb, du bist gegangen
Quem sabe um dia a gente se encontrar
Wer weiß, vielleicht treffen wir uns eines Tages wieder
Não sei viver sem ter você
Ich weiß nicht, wie ich ohne dich leben soll
Ao lado quando é hora de acordar
An meiner Seite, wenn es Zeit ist aufzuwachen
E a gente falando de amor
Und hey, wir reden hier über Liebe
Nada melhor do que homenagear as mulheres
Nichts ist besser, als die Frauen zu ehren





Writer(s): Francisco Jose Zambianchi


Attention! Feel free to leave feedback.