Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vozes da Solidão
Stimmen der Einsamkeit
Quando
meu
tempo
negro
Als
meine
dunkle
Zeit
Tornou-se
claro
e
fez-se
luz
sich
erhellte
und
zu
Licht
wurde,
Dissolveu-se
o
fardo
löste
sich
die
Last
auf,
Que
me
pesava
como
uma
cruz
die
wie
ein
Kreuz
auf
mir
lastete.
Como
um
gay
em
festa
Wie
ein
Fröhlicher
auf
einem
Fest,
Vendo
na
luz
tanta
alegria
der
im
Licht
so
viel
Freude
sieht,
E
as
vozes
da
solidão
und
die
Stimmen
der
Einsamkeit
Ficaram
mudas
naquele
dia
verstummten
an
jenem
Tag.
Era
um
novo
amor
que
se
mostrava,
como
clarão
Es
war
eine
neue
Liebe,
die
sich
zeigte,
wie
ein
heller
Schein,
Revelando
cores
que
eu
nem
notava
na
escuridão
Farben
enthüllend,
die
ich
in
der
Dunkelheit
nicht
einmal
bemerkte.
Era
amor
de
fato
que
me
deu
trato,
virou
mania
Es
war
wahre
Liebe,
die
mich
pflegte,
zur
Manie
wurde,
Me
encheu
de
vida,
além
da
cota
que
eu
merecia
mich
mit
Leben
füllte,
über
das
Maß
hinaus,
das
ich
verdiente.
Mas
os
desencontros
da
existência
Aber
die
Widrigkeiten
des
Daseins
Puxaram
as
flores
do
jardim
rissen
die
Blumen
aus
dem
Garten,
E
o
esplendor
foi
confinado
und
der
Glanz
wurde
beschränkt
A
um
lampejo
de
festim
auf
einen
flüchtigen
Schimmer
eines
Festmahls.
O
sentimento
entrou
em
curto
nessa
hora
Das
Gefühl
erlitt
in
dieser
Stunde
einen
Kurzschluss,
E
a
luz
do
novo
amor
apagou-se,
foi
embora
und
das
Licht
der
neuen
Liebe
erlosch,
ging
fort.
Foi
então
que
eu
vi
de
novo
na
imaginação
Da
sah
ich
erneut
in
meiner
Vorstellung,
Zuando
no
tempo
negro
summend
in
der
dunklen
Zeit,
O
som
das
vozes
da
solidão
den
Klang
der
Stimmen
der
Einsamkeit.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Erasmo Carlos
Attention! Feel free to leave feedback.