Erdem Koriz - Daha Öte - translation of the lyrics into German

Daha Öte - Erdem Koriztranslation in German




Daha Öte
Weiter Hinaus
Sanki elim bağlı zincire
Es ist, als wären meine Hände mit Ketten gefesselt
Gözlerim kapalı
Meine Augen sind geschlossen
Kurtar kendini diyorlar
Sie sagen, rette dich
Bu insanlığından
Von dieser Menschlichkeit
Nasıl bir yer burası
Was ist das für ein Ort
Bilen birileri varmı
Gibt es jemanden, der es weiß
Her yer kargaşa
Überall herrscht Chaos
Cahilliğe alkış var ken
Während der Dummheit applaudiert wird
Benim hala umudum var
Habe ich immer noch Hoffnung
Bunu anlayamıyorlar
Das können sie nicht verstehen
Nasıl bir şey
Was für ein Ding
Benden daha öte
Weiter hinaus als ich
Daha öte
Weiter hinaus
Bundan daha öte
Weiter hinaus als das
Bir yerlerde biri var
Irgendwo ist jemand
Benim dünyamda korkulara yer yok
In meiner Welt gibt es keinen Platz für Ängste
Ararsan bulamazsın tarafsızca tek yol
Wenn du suchst, wirst du keinen neutralen, einzigen Weg finden
Herkesin içinde dik dur ve tek ol
Steh aufrecht in jedem und sei einzigartig
Düşün hayatında dürüst insanlar pek yok
Denk nach, es gibt nicht viele ehrliche Menschen in deinem Leben
Bu Anatomiden hariç farklı bir senkron
Eine andere Synchronisation, abgesehen von dieser Anatomie
Bir hipnoz telepatı aklındaki sendrom
Eine Hypnose-Telepathie, das Syndrom in deinem Kopf
Bir sperm yarışı daha başaran şen ol gel
Ein Spermienrennen, der Erfolgreiche soll sich freuen, komm
Bu barışın savaşı zaferinde tek dost sen
Das ist der Krieg des Friedens, im Sieg bist du der einzige Freund
Kalırsın birden aklında hiç felç yokken
Du bleibst plötzlich, obwohl du keinen Schlaganfall im Kopf hast
Yakarsın kinle savaşa gerek yokken
Du verbrennst mit Hass, obwohl kein Krieg nötig ist
Bakarsın birden bir tek insan problem
Du siehst plötzlich, dass der Mensch das einzige Problem ist
Amblemler arkasında saklanmak tek yöntem
Sich hinter Emblemen zu verstecken, ist die einzige Methode
Ne kazandın hayattan öngörüşlü yargılarmı
Was hast du vom Leben gewonnen, vorausschauende Urteile?
Negatıf beyinler'den saçan negatif dalgalarmı
Negative Wellen, die von negativen Gehirnen ausgehen?
Zihnindeki körelmiş senden hariç algılarmı
Abgestumpfte Wahrnehmungen in deinem Geist, abgesehen von dir?
Bedeninde karınca ya ruhunda kancalar
Ameisen in deinem Körper oder Haken in deiner Seele?
Baksan senden önce kaç kişi bu farka vardı
Sieh mal, wie viele Menschen vor dir diesen Unterschied bemerkt haben
Sende farket çünkü gerçekler
Erkenne es auch du, denn die Realitäten
Daha öte
Weiter hinaus
Daha öte
Weiter hinaus
Bundan daha öte
Weiter hinaus als das
Bir yerlerde biri var
Irgendwo ist jemand
Kimliğini unut önce evrende sınır yok
Vergiss zuerst deine Identität, im Universum gibt es keine Grenzen
Böyle var olduysak eğer yok etmekte huzur yok
Wenn wir so entstanden sind, gibt es keine Ruhe im Zerstören
Gözlüğümüz kirli asıl yaradılışta kusur yok
Unsere Brille ist schmutzig, in der ursprünglichen Schöpfung gibt es keinen Fehler
Önce insanlığı haket sonrasında buluş çok
Verdiene zuerst die Menschlichkeit, danach gibt es viele Entdeckungen
Düşüş yok hayalimde bunlar kafa dengim değil
Es gibt keinen Fall in meinen Träumen, diese sind nicht auf meiner Wellenlänge
Huzursuz insan tanıdım çok paralı ama zengin değil
Ich habe viele rastlose Menschen kennengelernt, reich an Geld, aber nicht wohlhabend
Evrende var oluş önemli ırkım yada rengim değil
Die Existenz im Universum ist wichtig, nicht meine Rasse oder meine Hautfarbe
Bu efkar hiç bencil değil
Dieser Trübsinn ist überhaupt nicht egoistisch
Önce herkese kendim değil
Zuerst für alle, nicht für mich selbst
Devrim değil inan bu insan genelde gergin değil
Es ist keine Revolution, glaub mir, der Mensch ist normalerweise nicht angespannt
Asıl bu savaşlar insandan maymuna evrimdir
Tatsächlich sind diese Kriege die Evolution vom Menschen zum Affen
Rahatça vazgeçerim çünkü para efendim değil
Ich kann leicht verzichten, denn Geld ist nicht mein Herr
Benim evim mavi dünyadır sadece semtim değil
Mein Zuhause ist die blaue Welt, nicht nur mein Viertel
Dengin değilse çoğunluk herkesten yol ayır
Wenn die Mehrheit nicht auf deiner Wellenlänge ist, trenne dich von allen
Yada beynini hiç yorma kaç bu işin kolayı
Oder streng dein Gehirn nicht an, lauf weg, das ist der einfache Weg
Bi şir ol sor şairimden kaç boyut uzağım
Sei ein Löwe, frag meinen Dichter, wie viele Dimensionen ich entfernt bin
Bu benim dünyam kafamın en derin uzayı
Das ist meine Welt, der tiefste Raum meines Kopfes
Hiç bilemedim bildiğimden kaç adım uzağım
Ich wusste nie, wie viele Schritte ich von dem entfernt bin, was ich weiß
Bu Benim hayatta olan umutlu son kuşağım
Das ist meine letzte hoffnungsvolle Generation im Leben
Sanki elim bağlı zincire
Es ist, als wären meine Hände mit Ketten gefesselt
Gözlerim kapalı
Meine Augen sind geschlossen
Kurtar kendini diyorlar
Sie sagen, rette dich
Bu insanlığından
Von dieser Menschlichkeit
Nasıl bir yer burası
Was ist das für ein Ort
Bilen birileri varmı
Gibt es jemanden, der es weiß
Her yer kargaşa
Überall herrscht Chaos
Cahilliğe alkış var ken
Während der Dummheit applaudiert wird
Benim hala umudum var
Habe ich immer noch Hoffnung
Bunu anlayamıyorlar
Das können sie nicht verstehen
Nasıl bir şey
Was für ein Ding
Benden daha öte
Weiter hinaus als ich
Daha öte
Weiter hinaus
Bundan daha öte
Weiter hinaus als das
Bir yerlerde biri var
Irgendwo ist jemand





Writer(s): Babak Fathi


Attention! Feel free to leave feedback.