Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sanki
elim
bağlı
zincire
Es
ist,
als
wären
meine
Hände
mit
Ketten
gefesselt
Gözlerim
kapalı
Meine
Augen
sind
geschlossen
Kurtar
kendini
diyorlar
Sie
sagen,
rette
dich
Bu
insanlığından
Von
dieser
Menschlichkeit
Nasıl
bir
yer
burası
Was
ist
das
für
ein
Ort
Bilen
birileri
varmı
Gibt
es
jemanden,
der
es
weiß
Her
yer
kargaşa
Überall
herrscht
Chaos
Cahilliğe
alkış
var
ken
Während
der
Dummheit
applaudiert
wird
Benim
hala
umudum
var
Habe
ich
immer
noch
Hoffnung
Bunu
anlayamıyorlar
Das
können
sie
nicht
verstehen
Nasıl
bir
şey
Was
für
ein
Ding
Benden
daha
öte
Weiter
hinaus
als
ich
Bundan
daha
öte
Weiter
hinaus
als
das
Bir
yerlerde
biri
var
Irgendwo
ist
jemand
Benim
dünyamda
korkulara
yer
yok
In
meiner
Welt
gibt
es
keinen
Platz
für
Ängste
Ararsan
bulamazsın
tarafsızca
tek
yol
Wenn
du
suchst,
wirst
du
keinen
neutralen,
einzigen
Weg
finden
Herkesin
içinde
dik
dur
ve
tek
ol
Steh
aufrecht
in
jedem
und
sei
einzigartig
Düşün
hayatında
dürüst
insanlar
pek
yok
Denk
nach,
es
gibt
nicht
viele
ehrliche
Menschen
in
deinem
Leben
Bu
Anatomiden
hariç
farklı
bir
senkron
Eine
andere
Synchronisation,
abgesehen
von
dieser
Anatomie
Bir
hipnoz
telepatı
aklındaki
sendrom
Eine
Hypnose-Telepathie,
das
Syndrom
in
deinem
Kopf
Bir
sperm
yarışı
daha
başaran
şen
ol
gel
Ein
Spermienrennen,
der
Erfolgreiche
soll
sich
freuen,
komm
Bu
barışın
savaşı
zaferinde
tek
dost
sen
Das
ist
der
Krieg
des
Friedens,
im
Sieg
bist
du
der
einzige
Freund
Kalırsın
birden
aklında
hiç
felç
yokken
Du
bleibst
plötzlich,
obwohl
du
keinen
Schlaganfall
im
Kopf
hast
Yakarsın
kinle
savaşa
gerek
yokken
Du
verbrennst
mit
Hass,
obwohl
kein
Krieg
nötig
ist
Bakarsın
birden
bir
tek
insan
problem
Du
siehst
plötzlich,
dass
der
Mensch
das
einzige
Problem
ist
Amblemler
arkasında
saklanmak
tek
yöntem
Sich
hinter
Emblemen
zu
verstecken,
ist
die
einzige
Methode
Ne
kazandın
hayattan
öngörüşlü
yargılarmı
Was
hast
du
vom
Leben
gewonnen,
vorausschauende
Urteile?
Negatıf
beyinler'den
saçan
negatif
dalgalarmı
Negative
Wellen,
die
von
negativen
Gehirnen
ausgehen?
Zihnindeki
körelmiş
senden
hariç
algılarmı
Abgestumpfte
Wahrnehmungen
in
deinem
Geist,
abgesehen
von
dir?
Bedeninde
karınca
ya
ruhunda
kancalar
mı
Ameisen
in
deinem
Körper
oder
Haken
in
deiner
Seele?
Baksan
senden
önce
kaç
kişi
bu
farka
vardı
Sieh
mal,
wie
viele
Menschen
vor
dir
diesen
Unterschied
bemerkt
haben
Sende
farket
çünkü
gerçekler
Erkenne
es
auch
du,
denn
die
Realitäten
Bundan
daha
öte
Weiter
hinaus
als
das
Bir
yerlerde
biri
var
Irgendwo
ist
jemand
Kimliğini
unut
önce
evrende
sınır
yok
Vergiss
zuerst
deine
Identität,
im
Universum
gibt
es
keine
Grenzen
Böyle
var
olduysak
eğer
yok
etmekte
huzur
yok
Wenn
wir
so
entstanden
sind,
gibt
es
keine
Ruhe
im
Zerstören
Gözlüğümüz
kirli
asıl
yaradılışta
kusur
yok
Unsere
Brille
ist
schmutzig,
in
der
ursprünglichen
Schöpfung
gibt
es
keinen
Fehler
Önce
insanlığı
haket
sonrasında
buluş
çok
Verdiene
zuerst
die
Menschlichkeit,
danach
gibt
es
viele
Entdeckungen
Düşüş
yok
hayalimde
bunlar
kafa
dengim
değil
Es
gibt
keinen
Fall
in
meinen
Träumen,
diese
sind
nicht
auf
meiner
Wellenlänge
Huzursuz
insan
tanıdım
çok
paralı
ama
zengin
değil
Ich
habe
viele
rastlose
Menschen
kennengelernt,
reich
an
Geld,
aber
nicht
wohlhabend
Evrende
var
oluş
önemli
ırkım
yada
rengim
değil
Die
Existenz
im
Universum
ist
wichtig,
nicht
meine
Rasse
oder
meine
Hautfarbe
Bu
efkar
hiç
bencil
değil
Dieser
Trübsinn
ist
überhaupt
nicht
egoistisch
Önce
herkese
kendim
değil
Zuerst
für
alle,
nicht
für
mich
selbst
Devrim
değil
inan
bu
insan
genelde
gergin
değil
Es
ist
keine
Revolution,
glaub
mir,
der
Mensch
ist
normalerweise
nicht
angespannt
Asıl
bu
savaşlar
insandan
maymuna
evrimdir
Tatsächlich
sind
diese
Kriege
die
Evolution
vom
Menschen
zum
Affen
Rahatça
vazgeçerim
çünkü
para
efendim
değil
Ich
kann
leicht
verzichten,
denn
Geld
ist
nicht
mein
Herr
Benim
evim
mavi
dünyadır
sadece
semtim
değil
Mein
Zuhause
ist
die
blaue
Welt,
nicht
nur
mein
Viertel
Dengin
değilse
çoğunluk
herkesten
yol
ayır
Wenn
die
Mehrheit
nicht
auf
deiner
Wellenlänge
ist,
trenne
dich
von
allen
Yada
beynini
hiç
yorma
kaç
bu
işin
kolayı
Oder
streng
dein
Gehirn
nicht
an,
lauf
weg,
das
ist
der
einfache
Weg
Bi
şir
ol
sor
şairimden
kaç
boyut
uzağım
Sei
ein
Löwe,
frag
meinen
Dichter,
wie
viele
Dimensionen
ich
entfernt
bin
Bu
benim
dünyam
kafamın
en
derin
uzayı
Das
ist
meine
Welt,
der
tiefste
Raum
meines
Kopfes
Hiç
bilemedim
bildiğimden
kaç
adım
uzağım
Ich
wusste
nie,
wie
viele
Schritte
ich
von
dem
entfernt
bin,
was
ich
weiß
Bu
Benim
hayatta
olan
umutlu
son
kuşağım
Das
ist
meine
letzte
hoffnungsvolle
Generation
im
Leben
Sanki
elim
bağlı
zincire
Es
ist,
als
wären
meine
Hände
mit
Ketten
gefesselt
Gözlerim
kapalı
Meine
Augen
sind
geschlossen
Kurtar
kendini
diyorlar
Sie
sagen,
rette
dich
Bu
insanlığından
Von
dieser
Menschlichkeit
Nasıl
bir
yer
burası
Was
ist
das
für
ein
Ort
Bilen
birileri
varmı
Gibt
es
jemanden,
der
es
weiß
Her
yer
kargaşa
Überall
herrscht
Chaos
Cahilliğe
alkış
var
ken
Während
der
Dummheit
applaudiert
wird
Benim
hala
umudum
var
Habe
ich
immer
noch
Hoffnung
Bunu
anlayamıyorlar
Das
können
sie
nicht
verstehen
Nasıl
bir
şey
Was
für
ein
Ding
Benden
daha
öte
Weiter
hinaus
als
ich
Bundan
daha
öte
Weiter
hinaus
als
das
Bir
yerlerde
biri
var
Irgendwo
ist
jemand
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Babak Fathi
Attention! Feel free to leave feedback.