Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cecxli Ukidia Yvelafers
Alles Steht in Flammen
ფიქრები
ამინდზე
და
ცარიელ
მაცივარზე
Gedanken
über
das
Wetter
und
den
leeren
Kühlschrank
შიმშილზე
გაკრულები
ვართ
როგორც
ღმერთი
ჯვარზე
Wir
sind
ans
Hungern
genagelt,
wie
Gott
ans
Kreuz
როგორც
ჯვარი
მთაზე
როგორც
მთა
მიწაზე
Wie
das
Kreuz
auf
dem
Berg,
wie
der
Berg
auf
der
Erde
როგორც
მიწა
კაცზე
ისე
კაცი
ვალზე
Wie
die
Erde
auf
dem
Mann,
so
der
Mann
auf
Schulden
ცუდი
ფიქრების
გამო
რომ
იჭერდნენ
Wenn
sie
für
schlechte
Gedanken
einsperren
würden,
ალბათ
მე
ჩამაყუდებდნენ
ციხეში
würden
sie
mich
wahrscheinlich
ins
Gefängnis
stecken
ფაქტებად
მერე
ლექსებს
ამომიღებდნენ
Als
Beweise
würden
sie
dann
meine
Gedichte
nehmen
თავისუფლება
კვდება
სიღარიბეში
Die
Freiheit
stirbt
in
der
Armut
ცეცხლი
უკიდია
ყველაფერს
Alles
steht
in
Flammen
ცეცხლი
უკიდია
ყველაფერს
Alles
steht
in
Flammen
რატო
ვერ
შვებიან
ვერაფერს
Warum
können
sie
nichts
tun?
რატო
ვერ
შვებიან
Warum
können
sie
nichts
tun?
ამ
უსახური
შენობების
მიღმა
მდგომს
Hinter
diesen
hässlichen
Gebäuden
stehend,
აფეთქება
მეწყებოდა
თვალებში
begannen
Explosionen
in
meinen
Augen
ბავშვობიდან
ომობანას
ვთამაშობ
Seit
meiner
Kindheit
spiele
ich
Krieg
დროის
და
სივრცის
ინტერვალებში
In
den
Intervallen
von
Zeit
und
Raum
ქვეყანა
გაღარიბდა
დაკარგა
ძალა
ყნოსვის
Das
Land
ist
verarmt,
hat
seine
Geruchskraft
verloren
ხალხს
აღარ
სჯერა
ბოსის
არცერთი
ბარბაროსის
Die
Leute
glauben
nicht
mehr
an
den
Boss,
an
keinen
Barbaren
აქედან
მაღლა
რომ
ზის
სამების
კალატოზის
Der
von
hier
oben,
der
Maurer
der
Dreifaltigkeit,
რომელმაც
იცის
გემო
ახალი
მეტამორფოზის
der
den
Geschmack
einer
neuen
Metamorphose
kennt
ცეცხლი
უკიდია
ყველაფერს
Alles
steht
in
Flammen
ცეცხლი
უკიდია
ყველაფერს
Alles
steht
in
Flammen
რატო
ვერ
შვებიან
ვერაფერს
Warum
können
sie
nichts
tun?
რატო
ვერ
შვებიან
Warum
können
sie
nichts
tun?
ცუდი
ფიქრების
გამო
რომ
იჭერდნენ
Wenn
sie
für
schlechte
Gedanken
einsperren
würden,
ალბათ
მე
ჩამაყუდებდნენ
ციხეში
würden
sie
mich
wahrscheinlich
ins
Gefängnis
stecken,
Liebling
ფაქტებად
მერე
ლექსებს
ამომიღებდნენ
Als
Beweise
würden
sie
dann
meine
Gedichte
nehmen
თავისუფლება
კვდება
სიღარიბეში
Die
Freiheit
stirbt
in
der
Armut
ცუდი
ფიქრების
გამო
რომ
იჭერდნენ
Wenn
sie
für
schlechte
Gedanken
einsperren
würden,
ალბათ
მე
ჩამაყუდებდნენ
ციხეში
würden
sie
mich
wahrscheinlich
ins
Gefängnis
stecken,
Liebling
ფაქტებად
მერე
ლექსებს
ამომიღებდნენ
Als
Beweise
würden
sie
dann
meine
Gedichte
nehmen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Erekle Deisadze, Anzor Chikhladze
Attention! Feel free to leave feedback.