Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Didi Qartveli
Großer Georgier
ნუ
მეძებ
იქ,
სადაც
არ
ვარ
Such
mich
nicht
dort,
wo
ich
nicht
bin
მე
ყვავილებით
დანაღმული
მთა
ვარ
Ich
bin
ein
mit
Blumen
verminter
Berg
მთა
ვარ,
როცა
მთავარ
გამზირზე
ვდგავარ
Ich
bin
ein
Berg,
wenn
ich
auf
dem
Hauptboulevard
stehe
პოლიციელების
ალყაში
მონუმენტს
ვგავარ
In
der
Umzingelung
der
Polizisten
gleiche
ich
einem
Monument
გემს,
გემს
ამ
ზღვაში
ვინ
განაგებს
Das
Schiff,
wer
steuert
dieses
Schiff
auf
diesem
Meer?
ვინ
აფერადებს
დილით
ცის
კამარებს
Wer
färbt
morgens
den
Himmel?
დევს,
დევს,
ხალხი
ათოვს
ტრამალებს
Es
liegt,
es
liegt,
das
Volk
beschneit
die
Pfade
ამ
ომში
ღმერთი
ლოცავს
ჩაგრულთა
ამალებს
In
diesem
Krieg
segnet
Gott
die
Scharen
der
Unterdrückten
დამიზნებულ
ხელკეტებს
ვიცილებ
ყველას
Ich
weiche
allen
gezielten
Schlagstöcken
aus
და
ვენდობი
მხოლოდ
ჩემს
კეტებს
Und
vertraue
nur
meinen
Turnschuhen
ასე
უთქვამთ,
ლეგენდები
არ
კვდებიან
So
sagt
man,
Legenden
sterben
nicht
ლეგენდები
იბადებიან
და
ხდებიან
Legenden
werden
geboren
und
entstehen
იმის
გამო,
რისთვისაც
ისინი
ცდებიან
Wegen
dem,
was
sie
versuchen
საერთო
სტატისტიკას
მაინც
ვერ
აცდებიან
Der
allgemeinen
Statistik
können
sie
dennoch
nicht
entkommen
მოგონებიდან
სხვა
მოგონებამდე
Von
einer
Erinnerung
zur
nächsten
მაცილებენ
ქუჩის
ძაღლები
ღამე
სახლამდე
Begleiten
mich
die
Straßenhunde
nachts
nach
Hause
ამცირებენ
მანძილებს
აქამდე
Sie
verkürzen
die
Entfernungen
bis
hierher
ამცირებენ
სიმძიმეს
ამ
[?]
Sie
verringern
die
Schwere
dieser
[?]
გულს
ჰკითხე
ასე
რატომ
დუმს
Frag
das
Herz,
warum
es
so
schweigt
მშვიდად
გადახედე
გზას
Schau
ruhig
auf
den
Weg
და
მიყევი
სიარულს
Und
geh
weiter
არ
ვეძებ
იმას,
რაც
სიბნელის
ფონზე
ბრწყინავს
Ich
suche
nicht
das,
was
im
Dunkeln
leuchtet
არ
განვიხილავ
იმას,
რაც
მე
არ
მიხილავს
Ich
betrachte
nicht
das,
was
ich
nicht
gesehen
habe
არ
ვეძებ
იმას
მე
და
ვამბობ
იმასვე
Ich
suche
es
nicht
und
sage
dasselbe
ვინც,
როგორც
ჯედაი
დგას
განაპირასვე
Wer,
wie
ein
Jedi,
am
Rande
steht
მომეცი
ხელები,
შემოვიხვიო
ტანზე
Gib
mir
deine
Hände,
lass
mich
sie
um
meinen
Körper
legen
რეზინის
ტყვიები
ყვავილებივით
კანზე
Gummigeschosse
wie
Blumen
auf
der
Haut
და
როცა
ისინი
ჩვენ
გვაგზავნიდნენ
წყალზე
Und
als
sie
uns
aufs
Wasser
schickten
მოგვქონდა
ახალი
შეკითხვები
და
სხვა
მზე
Brachten
wir
neue
Fragen
und
eine
andere
Sonne
რა
მქვია
მე?
Wie
heiße
ich?
რა
გვარის
ვარ?
Welchen
Nachnamen
habe
ich?
ვინა
ხარ
შენ?
Wer
bist
du?
მე
პატარა
ქართველი
ვარ
Ich
bin
ein
kleiner
Georgier
უნდა
გავიზარდო
და
გავხდე
კიდევ
უფრო
დიდი
Ich
muss
wachsen
und
noch
größer
werden
რა
მქვია
მე?
Wie
heiße
ich?
რა
გვარის
ვარ?
Welchen
Nachnamen
habe
ich?
ვინა
ხარ
შენ?
Wer
bist
du?
რა
მქვია
მე?
Wie
heiße
ich?
რა
გვარის
ვარ?
Welchen
Nachnamen
habe
ich?
ვინა
ხარ
შენ?
Wer
bist
du?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Giorgi Keburia, Erekle Deisadze, Anzor Chikhladze
Attention! Feel free to leave feedback.