Lyrics and translation Erfan feat. Ali Gdaal - Virus (feat. Ali Gdaal)
اون
سی
روزه
هر
ماه
Это
тридцать
дней
в
месяц.
بیرونه
از
خاک،
بی
خونه
Из
грязи
в
князи,
бездомный.
اون
ویروسه
حرفاش
Это
вирус.
میخونه
همرات،
میخونه
Таверна
с
тобой,
Таверна.
نگو
میپوسه
تنها
Не
говори,
что
он
гниет
в
одиночестве.
بیجونه
دستاش،
بی
جونه
Оно
живое,
оно
живое.
نگو
دیروزش
بر
باد
Не
говори,
что
все
прошло
вчера.
بیهوده
فرداش،
بیهوده
Напрасно
завтра
напрасно
آه
روحم
کثافته
پاره
پاره
Ах,
моя
душа-рваный
кусок
дерьма.
گل
خارداره،
دلم
که
صفته
مار
داره
Это
цветок
шиповника,
у
моего
сердца
есть
свойство
змеи.
همه
ایرانمو
گاییدن،
همینه
بار
داره
К
черту
весь
мой
Иран.
پایدار
یه
فریاده
که
تا
پایه
دار
بامه
Конюшня-это
крик,
доносящийся
до
самой
крыши.
هر
کی
بازی
میکنه
همونجور
که
کارت
داره
Кто
бы
ни
играл,
так
же,
как
и
ты.
ولی
واسه
ما
همه
چی
ریسکه
و
سامواره
Но
для
нас
все
рискованно
и
по-Самоански.
احساسه
تاریکیه
اونوره
ماه
بامه
Это
похоже
на
темноту
по
другую
сторону
Луны.
صدام
همه
جا
پخشه،
بهم
بگو
ماهواره
Мой
голос
повсюду,
Зови
меня
спутником.
رو
صدام
نمیتونن
موج
بندازن
Они
не
могут
помахать
мне.
مث
سرطانم
باید
رو
من
موج
بندازن
Как
мой
рак,
они
должны
помахать
мне.
هَه
هَه،
مگه
منو
از
رو
برج
بندازن
Хе
хе
хе
они
сбрасывают
меня
с
башни
تا
از
اوج
بندازن
К
кульминации.
ضدّ
جورج
بن
لادن
Анти-Джордж
бен
Ладен
پایه
حرفام
موندم
هرچی
فحش
بم
دادن
Они
проклинали
меня
за
что
угодно.
برای
فکرایه
قفلشون
مثل
اِمدادم
Я
облегчаю
их
замкнутые
мысли.
از
اون
قفلایه
قدیمن
تا
وا
شه
لمم
دارن
Все
дело
в
старых
замках.
اهنگامم
مثل
فیلمنامن
همه
تِم
دارن
Моя
песня
похожа
на
сценарий,
у
всех
есть
темы.
مثه
ویروسی
پخش
شدم
تو
گوشه
ملت
Я
распространился,
как
вирус,
по
всей
стране.
ادامه
میدم
از
همونجا
که
گوگوشه
ول
کرد
Я
продолжу
с
того
места,
где
он
вышел
из-за
угла.
همه
صفحای
شعره
زندگیمو
حفظ
شن
Все
страницы
поэзии
хранят
мою
жизнь.
تو
خاطراتشون
مثه
دفتره
چهل
برگ
В
их
памяти,
как
в
офисе
на
сорок
листов.
اون
سی
روزه
هر
ماه
Тридцать
дней
в
месяц.
بیرونه
از
خاک،
بی
خونه
Из
грязи
в
князи,
бездомный.
اون
ویروسه
حرفاش
Это
вирус.
میخونه
همرات،
میخونه
Таверна
с
тобой,
Таверна.
نگو
میپوسه
تنها
Не
говори,
что
он
гниет
в
одиночестве.
بیجونه
دستاش،
بی
جونه
Оно
живое,
оно
живое.
نگو
دیروزش
بر
باد
Не
говори,
что
все
прошло
вчера.
بیهوده
فرداش،
بیهوده
Напрасно
завтра
напрасно
قلم
و
برداشتم
نوشتم
دور
از
كينه
Я
взял
ручку,
я
написал,
подальше
от
обиды.
اگه
خاكى
باشى
بهشتم
رو
زمينه
Если
ты
прах,
то
рай
на
земле.
دوباره
شروع
مى
شه
بازیه
با
لفظ
ها
پ
Дубара
шуррул
МЕ
Ше
базех
ба
глагол
ха
پ
مفهوم
فرمانده
است
قافيه
ها
سربازن
آه
Концепция
fermand
est
rhyme
ha
serpazen
Ah
پر
كلماته
مريضه
تو
سرم
По
его
словам
тошнит
от
срама
مغز
نمى
خوابه
تا
همشو
نريزه
رو
ورق
Значение
нумизматики
в
том,
что
обвинение
отодвинуто
на
второй
план,
как
раз
и
есть
бумага.
تنم
آماده
به
جنگ
بوده
هميشه
تو
خطر
بودم
Tnum
amadeh
BH
Jung
Bodh
hamisheh
Tu
Hazard
Bodum
آواره
تو
غرب
فكر
هميشه
تو
وطن
Awara
Tu
West
think
hamisheh
Tu
Watan
وضعيت
بده
گرگا
تو
كمينن
همه
Я
ставлю
бадхинен
химх
اگه
شل
بگيرم
سفت
منو
زمينم
زده
اگه
شل
بگرم
سفت
منو
سمينم
سده
مامان
گريه
مى
كنه
ولى
خشك
ديده
هاشو
Maman
Gare
me
но
он
Wali
khachk
DIDH
Hasho
بابا
آزاده
ولى
پشت
ميله
هاست
آره
Баба
Азаде
Вали
رفيقم
پشت
من
، پشت
هم
يه
مشكل
ان
Rafikam
Pasht
who,
Pasht
they
Yeh
problem
that
نه
نميشه
مانعِ
رشد
من
ز
عمق
شهر
NH
nameishh
mind
Rushd
of
G
Deep
month
چون
قلم
باز
يه
طب
داغ
داره
Джон
Пен
пас
да
медицина
Даг
дар
اين
شعر
ها
پايداره
تا
پاى
دار
بامه
Где
волосы
ха
пайдарха
та
Пай
дар
БАМа?
ساكن
بهشتم
زاده
ى
جهنم
Житель
бехештемзаде
в
аду.
ورسارو
مى
كشه
قاتله
قلمم
Варсаро
Ми
КША,
убийца
Калама.
واضحه
من
حرفم
شاعر
هر
سبكم
Ясно
из
письма
поэта
Хар
сепкма
راسخ
من
عظمم
واسه
ى
هدفم
Твердо,
Я
велик
для
своей
цели.
اون
سی
روزه
هر
ماه
Тридцать
дней
в
месяц.
بیرونه
از
خاک،
بی
خونه
Из
грязи
в
князи,
бездомный.
اون
ویروسه
حرفاش
Это
вирус.
میخونه
همرات،
میخونه
Таверна
с
тобой,
Таверна.
نگو
میپوسه
تنها
Не
говори,
что
он
гниет
в
одиночестве.
بیجونه
دستاش،
بی
جونه
Оно
живое,
оно
живое.
نگو
دیروزش
بر
باد
Не
говори,
что
все
прошло
вчера.
بیهوده
فرداش،
بیهوده
Напрасно
завтра
напрасно
قول
میدم
نشی
تنها
Обещаю,
ты
не
будешь
одна.
قول
میدم
که
من
نزنم
درجا
Обещаю,
не
буду.
قول
میدم
که
باشم
یاد
فردا
Обещаю,
завтра
я
все
вспомню.
قول
میدم
که
باشم
پای
حرفام(2)
Я
обещаю,
что
буду
держать
свое
слово
(2).
آه
براتون
زبونم
عذابه
Ах,
мой
язык
измучен
из-за
тебя.
برا
شستنِ
دروغاتون
روونتر
از
آبه
Чтобы
смыть
твою
ложь,
вытекающую
из
воды.
روونتر
آبه
یعنی
روونتر
از
اِی
، بی
، سی
Беглый
Эйб
означает
беглый
Эйб.
فکر
کردن
خزونمه
عیبی
نی
Это
нормально-думать
о
склепе.
بعد
از
خزون
زمستونو
بعد
بهاره
После
бури,
зимы
и
весны.
تابستون
کوتا
هه
ولی
خاطراتش
موندگاره
Сейчас
лето,
но
воспоминания
о
ней
живы.
تویه
قهوه
ی
تلخه
تاریخمون
مونده
فالش
Это
в
дерьмовом
кофе
нашей
истории,
Флэш.
هر
چی
داشتیمو
کردیم
با
دستامون
زودی
چالش
Мы
сделали
все,
что
могли
...
своими
руками
...
вскоре.
دلم
تنگ
بود،
نگو
کمبود
نبود
نگو
بودم
خارج
Я
скучал
по
тебе,
не
говори,
что
это
не
недостаток,
не
говори
мне,
что
я
был
снаружи.
هرووز
کبودتره
پا
چش
Герой
весь
в
синяках.
نگو
بده
حالش،
Не
говори
мне,
что
он
в
порядке.
آزادتر
از
کبوتره
بالش
Свободнее,
чем
голубиные
подушки.
امید
به
ایرانه
شبا
Надежда
на
Иран
Шеба
زیره
سرش
جایه
بالش(2)
Голова
тмина
вместо
подушки(2)
شعر
يه
نقاشیه
كه
فكر
قالبشه
جالبه
كه
Поэзия-это
картина,
которую
он
считает
интересной.
تو
افكارم
بازم
جولان
مى
دم
مى
گم
Я
продолжу
дышать
в
своих
мыслях,
я
скажу
тебе.
من
پديده
ى
دوران
مى
شم
Я
стану
феноменом
эпохи.
همون
دورانى
كه
تو
رسيدى
تازه
بهش
В
то
же
время,
когда
и
ты.
مى
گن
جى
دال
كوش
پسر
روى
بيتم
من
Говорят,
Джей
дал
куш,
сын
моего
Роя.
جاى
گوش
مردم
زدم
توى
ميكم
حرف
Я
ставлю
людей
на
уши.
ساختمش
نرفت
چيزى
توى
جيبم
يعنى
У
меня
ничего
не
было
в
кармане.
گاهى
شهرت
بدتر
گوشه
گيرم
كرد
Иногда
худшая
репутация
загоняла
меня
в
угол.
وقتى
دوستام
كردن
روى
دشمن
و
سفيد
Когда
они
обратили
моих
друзей
против
врагов
и
белых
خدا
در
گوشم
گفت
جا
تو
محكم
تو
بگير
Бог
сказал
мне
на
ухо:
"займи
свое
место
твердо".
گفت
با
من
باش
مى
شه
همه
چى
آروم
Он
сказал:
"Будь
со
мной,
ты
успокоишься?"
تو
يه
ستاره
اى
بده
به
اين
شبه
سياه
نور
Tu
yeh
starh
a
BHA
where
semi
Siah
Noor
مى
دم
به
شب
سياه
نور
Mae
dweithio
Siah
Noor.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.