Erfan feat. Ali Gdaal - Virus (feat. Ali Gdaal) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Erfan feat. Ali Gdaal - Virus (feat. Ali Gdaal)




اون سی روزه هر ماه
Это тридцать дней в месяц.
بیرونه از خاک، بی خونه
Из грязи в князи, бездомный.
اون ویروسه حرفاش
Это вирус.
میخونه همرات، میخونه
Таверна с тобой, Таверна.
نگو میپوسه تنها
Не говори, что он гниет в одиночестве.
بیجونه دستاش، بی جونه
Оно живое, оно живое.
نگو دیروزش بر باد
Не говори, что все прошло вчера.
بیهوده فرداش، بیهوده
Напрасно завтра напрасно
(ورس ۱)
(Куплет 1)
آه روحم کثافته پاره پاره
Ах, моя душа-рваный кусок дерьма.
گل خارداره، دلم که صفته مار داره
Это цветок шиповника, у моего сердца есть свойство змеи.
همه ایرانمو گاییدن، همینه بار داره
К черту весь мой Иран.
پایدار یه فریاده که تا پایه دار بامه
Конюшня-это крик, доносящийся до самой крыши.
هر کی بازی میکنه همونجور که کارت داره
Кто бы ни играл, так же, как и ты.
ولی واسه ما همه چی ریسکه و سامواره
Но для нас все рискованно и по-Самоански.
احساسه تاریکیه اونوره ماه بامه
Это похоже на темноту по другую сторону Луны.
صدام همه جا پخشه، بهم بگو ماهواره
Мой голос повсюду, Зови меня спутником.
رو صدام نمیتونن موج بندازن
Они не могут помахать мне.
مث سرطانم باید رو من موج بندازن
Как мой рак, они должны помахать мне.
هَه هَه، مگه منو از رو برج بندازن
Хе хе хе они сбрасывают меня с башни
تا از اوج بندازن
К кульминации.
ضدّ جورج بن لادن
Анти-Джордж бен Ладен
پایه حرفام موندم هرچی فحش بم دادن
Они проклинали меня за что угодно.
برای فکرایه قفلشون مثل اِمدادم
Я облегчаю их замкнутые мысли.
از اون قفلایه قدیمن تا وا شه لمم دارن
Все дело в старых замках.
اهنگامم مثل فیلمنامن همه تِم دارن
Моя песня похожа на сценарий, у всех есть темы.
مثه ویروسی پخش شدم تو گوشه ملت
Я распространился, как вирус, по всей стране.
ادامه میدم از همونجا که گوگوشه ول کرد
Я продолжу с того места, где он вышел из-за угла.
همه صفحای شعره زندگیمو حفظ شن
Все страницы поэзии хранят мою жизнь.
تو خاطراتشون مثه دفتره چهل برگ
В их памяти, как в офисе на сорок листов.
(کروس)
Крус.)
اون سی روزه هر ماه
Тридцать дней в месяц.
بیرونه از خاک، بی خونه
Из грязи в князи, бездомный.
اون ویروسه حرفاش
Это вирус.
میخونه همرات، میخونه
Таверна с тобой, Таверна.
نگو میپوسه تنها
Не говори, что он гниет в одиночестве.
بیجونه دستاش، بی جونه
Оно живое, оно живое.
نگو دیروزش بر باد
Не говори, что все прошло вчера.
بیهوده فرداش، بیهوده
Напрасно завтра напрасно
(ورس ٢)
(Куплет 2)
قلم و برداشتم نوشتم دور از كينه
Я взял ручку, я написал, подальше от обиды.
اگه خاكى باشى بهشتم رو زمينه
Если ты прах, то рай на земле.
دوباره شروع مى شه بازیه با لفظ ها پ
Дубара шуррул МЕ Ше базех ба глагол ха پ
مفهوم فرمانده است قافيه ها سربازن آه
Концепция fermand est rhyme ha serpazen Ah
پر كلماته مريضه تو سرم
По его словам тошнит от срама
مغز نمى خوابه تا همشو نريزه رو ورق
Значение нумизматики в том, что обвинение отодвинуто на второй план, как раз и есть бумага.
تنم آماده به جنگ بوده هميشه تو خطر بودم
Tnum amadeh BH Jung Bodh hamisheh Tu Hazard Bodum
آواره تو غرب فكر هميشه تو وطن
Awara Tu West think hamisheh Tu Watan
وضعيت بده گرگا تو كمينن همه
Я ставлю бадхинен химх
اگه شل بگيرم سفت منو زمينم زده
اگه شل بگرم سفت منو سمينم سده
مامان گريه مى كنه ولى خشك ديده هاشو
Maman Gare me но он Wali khachk DIDH Hasho
بابا آزاده ولى پشت ميله هاست آره
Баба Азаде Вали
رفيقم پشت من ، پشت هم يه مشكل ان
Rafikam Pasht who, Pasht they Yeh problem that
نه نميشه مانعِ رشد من ز عمق شهر
NH nameishh mind Rushd of G Deep month
چون قلم باز يه طب داغ داره
Джон Пен пас да медицина Даг дар
اين شعر ها پايداره تا پاى دار بامه
Где волосы ха пайдарха та Пай дар БАМа?
ساكن بهشتم زاده ى جهنم
Житель бехештемзаде в аду.
ورسارو مى كشه قاتله قلمم
Варсаро Ми КША, убийца Калама.
واضحه من حرفم شاعر هر سبكم
Ясно из письма поэта Хар сепкма
راسخ من عظمم واسه ى هدفم
Твердо, Я велик для своей цели.
(کروس)
Крус.)
اون سی روزه هر ماه
Тридцать дней в месяц.
بیرونه از خاک، بی خونه
Из грязи в князи, бездомный.
اون ویروسه حرفاش
Это вирус.
میخونه همرات، میخونه
Таверна с тобой, Таверна.
نگو میپوسه تنها
Не говори, что он гниет в одиночестве.
بیجونه دستاش، بی جونه
Оно живое, оно живое.
نگو دیروزش بر باد
Не говори, что все прошло вчера.
بیهوده فرداش، بیهوده
Напрасно завтра напрасно
(بریج)
Бридж.)
قول میدم نشی تنها
Обещаю, ты не будешь одна.
قول میدم که من نزنم درجا
Обещаю, не буду.
قول میدم که باشم یاد فردا
Обещаю, завтра я все вспомню.
قول میدم که باشم پای حرفام(2)
Я обещаю, что буду держать свое слово (2).
(ورس ٣)
(Куплет 3)
آه براتون زبونم عذابه
Ах, мой язык измучен из-за тебя.
برا شستنِ دروغاتون روونتر از آبه
Чтобы смыть твою ложь, вытекающую из воды.
روونتر آبه یعنی روونتر از اِی ، بی ، سی
Беглый Эйб означает беглый Эйб.
فکر کردن خزونمه عیبی نی
Это нормально-думать о склепе.
بعد از خزون زمستونو بعد بهاره
После бури, зимы и весны.
تابستون کوتا هه ولی خاطراتش موندگاره
Сейчас лето, но воспоминания о ней живы.
تویه قهوه ی تلخه تاریخمون مونده فالش
Это в дерьмовом кофе нашей истории, Флэш.
هر چی داشتیمو کردیم با دستامون زودی چالش
Мы сделали все, что могли ... своими руками ... вскоре.
دلم تنگ بود، نگو کمبود نبود نگو بودم خارج
Я скучал по тебе, не говори, что это не недостаток, не говори мне, что я был снаружи.
هرووز کبودتره پا چش
Герой весь в синяках.
نگو بده حالش،
Не говори мне, что он в порядке.
آزادتر از کبوتره بالش
Свободнее, чем голубиные подушки.
امید به ایرانه شبا
Надежда на Иран Шеба
زیره سرش جایه بالش(2)
Голова тмина вместо подушки(2)
(ورس4)
(Куплет 4)
شعر يه نقاشیه كه فكر قالبشه جالبه كه
Поэзия-это картина, которую он считает интересной.
تو افكارم بازم جولان مى دم مى گم
Я продолжу дышать в своих мыслях, я скажу тебе.
من پديده ى دوران مى شم
Я стану феноменом эпохи.
همون دورانى كه تو رسيدى تازه بهش
В то же время, когда и ты.
مى گن جى دال كوش پسر روى بيتم من
Говорят, Джей дал куш, сын моего Роя.
جاى گوش مردم زدم توى ميكم حرف
Я ставлю людей на уши.
ساختمش نرفت چيزى توى جيبم يعنى
У меня ничего не было в кармане.
گاهى شهرت بدتر گوشه گيرم كرد
Иногда худшая репутация загоняла меня в угол.
وقتى دوستام كردن روى دشمن و سفيد
Когда они обратили моих друзей против врагов и белых
خدا در گوشم گفت جا تو محكم تو بگير
Бог сказал мне на ухо: "займи свое место твердо".
گفت با من باش مى شه همه چى آروم
Он сказал: "Будь со мной, ты успокоишься?"
تو يه ستاره اى بده به اين شبه سياه نور
Tu yeh starh a BHA where semi Siah Noor
مى دم به شب سياه نور
Mae dweithio Siah Noor.






Attention! Feel free to leave feedback.