Lyrics and translation Erfan - Nakhastam (نخواستم) [feat. Movarid & Amir Farjam]
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nakhastam (نخواستم) [feat. Movarid & Amir Farjam]
Не хотел (Nakhastam (نخواستم)) [feat. Movarid & Amir Farjam]
واو
واو
واو
واو
واو
واو
Вау,
вау,
вау,
вау,
вау,
вау
واو
واو
واو
واو
واو
واو
Вау,
вау,
вау,
вау,
вау,
вау
واو
واو
واو
واو
واو
واو
Вау,
вау,
вау,
вау,
вау,
вау
آه،
رفتنت
من
دیوونه
رو
بدتر
کرد
Ах,
твой
уход
сделал
меня,
сумасшедшего,
еще
хуже,
هر
لحظه
تن
بی
جونمو
کرد
سردتر
С
каждой
минутой
мое
безжизненное
тело
становилось
холоднее.
از
همه
قلب
این
ویرونمو
طرد
کرد
Он
отверг
все
сердце
мое,
разрушенное.
بسمه
دیگه
نمیتونم
من
هر
شب
Хватит,
я
больше
не
могу
каждую
ночь
از
خواب
بپرم
از
عرق
خیس
Просыпаться
в
холодном
поту,
فریاد
بزنم
چرا
پس
نیست؟
Кричать:
"Почему
же
тебя
нет?"
پرواز
همراه
باد
وحشی
Парить
вместе
с
диким
ветром,
داد
به
باد
این
چند
سالو
(چند
سالو)
Отдавать
ветру
эти
несколько
лет
(несколько
лет).
هر
دم،
هر
وقت
خندمو
دیدی
Каждый
миг,
каждый
раз,
когда
ты
видела
мою
улыбку,
اخممو
اشکمو
خشممو
دیدی
Видела
мой
хмурый
взгляд,
мои
слезы,
мою
ярость,
حرفو
شنیدی،
پاش
موندی
تا
قلبو
رسیدی
Слышала
мои
слова,
оставалась
рядом,
пока
не
достигла
моего
сердца.
آه،
ندیده
کس
دیگه،
رپ
لعنتی
بسته
Ах,
никто
больше
не
видел,
этот
чертов
рэп
закрыт.
هر
چه
دره
دیگه،
کس
تو
قلبش
هرگز
نره
دیگه
Что
бы
ни
случилось,
никто
больше
никогда
не
войдет
в
ее
сердце.
هر
کی
سمتش
میره
اینو
بهش
میگه
Каждому,
кто
к
ней
приблизится,
она
это
скажет.
میخوای
بشی
مال
من؟
جالبه
کار
من؟
Хочешь
стать
моей?
Тебе
интересно
то,
чем
я
занимаюсь?
ولی
نشی
عاشقم
چون
من
مسافرم
Но
не
влюбляйся
в
меня,
потому
что
я
странник.
همین
فردا
عازمم،
موندن
محاله
پس
Уже
завтра
я
уезжаю,
остаться
невозможно,
так
что
فکر
کن
خواستی
حالا
یه
شب
میشه
بشی
مال
من
Представь,
что
ты
захотела,
и
на
одну
ночь
ты
могла
бы
стать
моей.
نخواستم،
هر
چی
کشیدم
بسه
دیگه
Я
не
хотел,
всего,
что
я
пережил,
уже
достаточно.
نخواستم
دائم
کلافه
خسته
دیگه
Не
хотел
постоянно
быть
раздраженным
и
измученным.
نذاشتم
جایی
برای
قلب
دیگه
Не
оставил
места
для
другого
сердца.
من
آخر
باید
رها
شم
В
конце
концов,
я
должен
освободиться.
نباشم
واسه
حوادث
من
تکیه
Не
быть
опорой
для
несчастий.
فردا
شب
کی
میدونه
که
دست
کیه؟
Кто
знает,
в
чьих
руках
будет
завтрашняя
ночь?
پَ
با
من
بیا
بریم
به
سمت
دیگه
Пойдем
со
мной
в
другую
сторону.
من
آخر
باید
رها
شم
В
конце
концов,
я
должен
освободиться.
من
آرومم
ولی
قانونا
Я
спокоен,
но
по
закону
من
داغونم،
آره
داغونم
Я
разбит,
да,
разбит.
چشام
بارونن،
زندگیم
وارونه
است
Мои
глаза
— дождь,
моя
жизнь
перевернута.
بذار
برو،
نکن
بازی
با
جونم
(آه)
Позволь
мне
уйти,
не
играй
с
моей
жизнью
(ах).
حالا
هر
جا
پا
میذاره،
یه
یادگار
از
تو
داره
Теперь,
куда
бы
он
ни
ступил,
там
есть
напоминание
о
тебе.
عرفان
عجب
حالی
داره،
آره
У
Эрфана
странное
состояние,
да.
نه
شاده،
نه
بیماره،
نه
خوابه،
نه
بیداره
Он
не
рад,
не
болен,
не
спит,
не
бодрствует.
آره
مال
خاطرات
سه
چار
ماهه
هاره،
هاره
(هاره،
هاره)
Да,
это
из-за
воспоминаний
трех-четырех
месяцев,
кошмар,
кошмар
(кошмар,
кошмар).
نخواستم
برم،
هستم
من
هنوز
به
یادت
Я
не
хотел
уходить,
я
все
еще
помню
тебя.
وحشت
دارم
از
نبودت
سه
ماهه
Я
боюсь
твоего
отсутствия,
уже
три
месяца.
حالا
یه
خواهش،
بگو
یه
خوابه،
بگو
یه
خوابه
Теперь,
умоляю,
скажи,
что
это
сон,
скажи,
что
это
сон.
من
خواستم
بگم
همه
چیم
بودی
تو
این
سه
ساله
Я
хотел
сказать,
что
ты
была
всем
для
меня
эти
три
года.
از
دست
دادم
همه
چیمو
چه
ساده
Я
так
легко
потерял
все.
حالا
یه
خواهش،
بگو
یه
خوابه،
بگو
یه
خوابه
Теперь,
умоляю,
скажи,
что
это
сон,
скажи,
что
это
сон.
نخواستم،
هر
چی
کشیدم
بسه
دیگه
Я
не
хотел,
всего,
что
я
пережил,
уже
достаточно.
نخواستم
دائم
کلافه
خسته
دیگه
Не
хотел
постоянно
быть
раздраженным
и
измученным.
نذاشتم
جایی
برای
قلب
دیگه
Не
оставил
места
для
другого
сердца.
من
آخر
باید
رها
شم
В
конце
концов,
я
должен
освободиться.
نباشم
واسه
حوادث
من
تکیه
Не
быть
опорой
для
несчастий.
فردا
شب
کی
میدونه
که
دست
کیه؟
Кто
знает,
в
чьих
руках
будет
завтрашняя
ночь?
پَ
با
من
بیا
بریم
به
سمت
دیگه
Пойдем
со
мной
в
другую
сторону.
من
آخر
باید
رها
شم
В
конце
концов,
я
должен
освободиться.
معلومه
که
میخوامت،
کیه
بهتر
از
تو
واسه
من؟
Конечно,
я
хочу
тебя,
кто
лучше
тебя
для
меня?
انگار
خالق
مارو
پیچیده
از
خاک
هم
Как
будто
Создатель
слепил
нас
из
одной
глины.
خیلی
ساده
به
این
دنیا
میگم
عاشقم
Я
очень
просто
говорю
этому
миру,
что
я
влюблен.
ولی
نمیذاره
دلم
برم
من
به
راه
قبل
Но
мое
сердце
не
позволяет
мне
вернуться
на
прежний
путь.
که
دوباره
یکی
به
دو،
که
کی
بهت
گفت
Снова
ссоры,
кто
тебе
сказал,
که
چی
بهت
گفت،
نمیشه
خب
بریم
جلو
Что
тебе
сказал,
мы
же
не
можем
двигаться
дальше,
وقتی
که
تو
اکیپ
تو
نیست
کسی
با
حسی
به
تو
Когда
в
твоей
компании
нет
никого,
кто
испытывал
бы
к
тебе
чувства.
عشقی
به
تو،
فکری
به
تو،
فکری
بکن
Любви
к
тебе,
мысли
о
тебе,
подумай
об
этом.
نیست
کسی
با
چشمی
که
ببینه
تورو
Нет
никого,
кто
смотрел
бы
на
тебя
такими
глазами.
آره
بمون
دو
سال
پاش،
میری
دانشگاه
Да,
останься
на
два
года,
потом
пойдешь
в
университет,
میشی
عاشق
باز،
منم
پا
به
پات
Снова
влюбишься,
а
я
буду
рядом
с
тобой,
از
این
دورا
به
یادت
تا،
برم
از
این
دنیا
پا
به
خاک
Издалека
буду
помнить
тебя,
пока
не
уйду
из
этого
мира
в
землю.
آره
هستیم
تو
راه
ما
دوتا،
نیا
سر
راه
Да,
мы
на
пути
друг
к
другу,
не
вставай
на
пути.
کس
تو
قلبش
نره
هرگز
Пусть
никто
больше
не
войдет
в
ее
сердце.
هر
کی
سمتش
میره
دیگه
اینه
حرفش
Каждому,
кто
к
ней
приблизится,
это
будут
ее
слова.
میخوای
بشی
مال
من؟
جالبه
کار
من؟
Хочешь
стать
моей?
Тебе
интересно
то,
чем
я
занимаюсь?
فکر
میکنی
واقعا
جالبه
واسه
من؟
Ты
думаешь,
мне
действительно
это
интересно?
چی
شنیدی
راجع
بم؟
که
فاسده
جامعم؟
Что
ты
слышала
обо
мне?
Что
я
развратный?
که
زندگیم
فاجعه
است
بعد
پرواز
اون
قاصدک
Что
моя
жизнь
— катастрофа
после
полета
того
одуванчика?
نخواستم،
هر
چی
کشیدم
بسه
دیگه
Я
не
хотел,
всего,
что
я
пережил,
уже
достаточно.
نخواستم
دائم
کلافه
خسته
دیگه
Не
хотел
постоянно
быть
раздраженным
и
измученным.
نذاشتم
جایی
برای
قلب
دیگه
Не
оставил
места
для
другого
сердца.
من
آخر
باید
رها
شم
В
конце
концов,
я
должен
освободиться.
نباشم
واسه
حوادث
من
تکیه
Не
быть
опорой
для
несчастий.
فردا
شب
کی
میدونه
که
دست
کیه؟
Кто
знает,
в
чьих
руках
будет
завтрашняя
ночь?
پَ
با
من
بیا
بریم
به
سمت
دیگه
Пойдем
со
мной
в
другую
сторону.
من
آخر
باید
رها
شم
(رها
شم
من
آخر)
В
конце
концов,
я
должен
освободиться
(освободиться
в
конце
концов).
واو
واو
واو
واو
واو
واو
Вау,
вау,
вау,
вау,
вау,
вау
واو
واو
واو
واو
واو
واو
Вау,
вау,
вау,
вау,
вау,
вау
واو
واو
واو
واو
واو
واو
Вау,
вау,
вау,
вау,
вау,
вау
واو
واو
واو
واو
واو
واو
Вау,
вау,
вау,
вау,
вау,
вау
واو
واو
واو
واو
واو
واو
Вау,
вау,
вау,
вау,
вау,
вау
واو
واو
واو
واو
واو
واو
Вау,
вау,
вау,
вау,
вау,
вау
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): HAJRASULIHA ERFAN
Attention! Feel free to leave feedback.