Erfan - Intro(Az Khaneh Ta Goor) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Erfan - Intro(Az Khaneh Ta Goor)




قصه قصه ي رسم و روش لفظه رسم و
История истории о традиции и способе слова, о рисовании и
جلوه ي هرکه نتونه هرسه بس که
Проявлении всех, кто не может.
از سر و سوی خفه سر و صدا شد
Из шума и тишины стал шум.
هر که از کر و کوری کف نصیب ما شد
Всякий, кто пал от глухих и слепых,
برا فکرای كهنه پاتوق هاشون که وا شد
За старомодные мысли об их тусовках.
میخوان بدون خشت بذارن آجر رو آجر
Они хотят класть кирпичи на кирпичи без глины.
چگونه بدون یه دونه الگو نوشتیم
Как мы могли писать без рисунка?
چگونه ز خونه خفه و آروم نشستیم
Как мы спокойно сидим дома?
کو چشم دیدن گوش شنیدن
Кев зрение зрение слух
نباشي گم تو خود با وسوسه زيدن
Не упускай себя из-за искушения.
بی غم نه بی انگیزه زیدن
Не грустный, не импульсивный.
آینده گور رو صبح فردا دیدن
Они видели будущее могилы завтра утром.
شبا تا صبح بیدار و دنیا رو گذروندن
Они просыпались ночью и проводили весь мир.
شبا تا صبح همه ي دنیا ترکوندن
Они взорвали весь мир до самого утра.
از موندن همیشگی مست رویا
Мечтал остаться пьяным навсегда.
از آوارگی طول فردا خوندن
Они пели из пыли в течение завтрашнего дня.
نقش خود با خودکار رو صفحه زنده شد
Его роль возродилась благодаря автоматическому обращению к экрану.
از اوج نفسم پیش همه زنده شد
С высоты моего дыхания он ожил.
از هیچ و همه چی فیلمنامه نوشتم
Я написал сценарий из ничего.
هر کی توش نقشی داشت تو این نامه نوشتم
Кто бы ни был замешан, я написал это письмо.
نیستم تنها با این نقش به روی زمین
Я не одинок в этой роли на Земле.
اگه دردمو میدونی هست برای همین
Если ты знаешь мою боль, вот почему.
هیچ وقت نخواستم از همه نباشم
Я никогда не хотел быть единственным.
ماه کامل شب از ستاره هاجدا شم
Полная луна-это ночь звезды Хайда Шам.
درگیری با هویت فضای ما شد
Конфликт с идентичностью нашего пространства стал
روزی که دروازه ی غرب به روی ما وا شد
День, когда западные Врата настигли нас.
هشت سال دور از تو بین زمین و هوا
Восемь лет от тебя, между Землей и воздухом.
اشکام دور از تو بین زمین و چشام
Слезы прочь от тебя между Землей и моими глазами.
از خانه تا گور اینمو و نیست انشا
От дома до могилы.
سر تا تهشو گفتم تو سی مصراع
Я сказал это до самого конца.





Writer(s): Hajrasuliha Erfan


Attention! Feel free to leave feedback.