Eric Andersen - Eyes Of The Immigrant - translation of the lyrics into German

Eyes Of The Immigrant - Eric Andersentranslation in German




Eyes Of The Immigrant
Augen Des Einwanderers
They came by day, and they came by night.
Sie kamen bei Tag und sie kamen bei Nacht.
They came like cattle they were packed so tight.
Sie kamen wie Vieh, zusammengepfercht und bewacht.
They rolled on the stairways and they slept on the decks.
Sie rollten auf Treppen, schliefen auf jedem Deck.
And the only thing they knew was they could not turn back.
Und das Einz'ge, was sie wussten: sie konnten nicht zurück.
They came from Sweden and they came from France.
Sie kamen aus Schweden und sie kamen aus Frankreich.
They came from up and down along the continent.
Sie kamen von überall auf dem Kontinent.
They came in floods and they came in waves.
Sie kamen in Fluten und sie kamen in Wellen.
They came for glory and they came to escape.
Sie kamen für Ruhm, sie kamen, um zu entfliehen.
Some held their breath in the morning light.
Manche hielten den Atem im Morgenlicht an.
As New York Harbor came into sight.
Als der Hafen von New York in Sicht kam.
They leaned on the rails and the decks just to see.
Sie lehnten an Reling und Decks nur, um zu sehn.
A statue of a lady known as "Liberty."
Eine Statue der Frau, als "Freiheit" bekannt.
Their hands gripped the rails and their eyes peered up.
Ihr Griff um die Reling, und ihr Blick schweifte hoch.
Some were crying with their eyes; some were crying with their hearts.
Manche weinten mit den Augen, manche weinten mit dem Herz.
They were dreaming of the future; they were crying for a chance.
Sie träumten von Zukunft, sie schrien nach einer Chance.
Maybe the son of a shipper could even be the president.
Vielleicht könnte der Sohn eines Schiffsreisenden sogar Präsident sein.
CHORUS:
REFRAIN:
Eyes of the healthy and eyes of the lame
Augen der Gesunden und Augen der Lahmen
Eyes of the free and the eyes of the chain
Augen der Freien und Augen in Ketten
Eyes of the wealthy and eyes of the poor
Augen der Reichen und Augen der Armen
Eyes of an Indian who rides nevermore
Augen des Indianers, der nicht mehr reitet
Always remember and never forget
Immer erinnern und niemals vergessen
Beneath all the dirt and beneath all the sweat
Unter all dem Schmutz und unter all dem Schweiß
Who looked to the future and knew what it meant
Die nach vorn schauten und wussten was es bedeutet
But the hearts and the minds and the souls and the dreams
Doch die Herzen, die Gedanken, die Seelen und die Träume
In the eyes, eyes of the Immigrant
In den Augen, Augen des Einwanderers
Out of Ellis Island they poured like sheep
Aus Ellis Island ergossen sie sich wie Schafe
Onto the land and into the streets.
Aufs Land und direkt in die Straßen hinein.
With their hands on their children and their coats on their backs
Mit den Händen an Kindern und Mänteln auf dem Rücken
They brought nothing more than they could fit in their sacks.
Nur so viel sie in ihren Säcken verstauen konnten.
Carpenters, steel workers, firemen, and cops
Zimmerleute, Stahlarbeiter, Feuerwehrmänner, Polizisten
Peddled rags full of shoes in all the neighborhood shops.
Handelten Lumpen, Schuhe voll in allen Läden der Nachbarschaft.
They worked with their hands and they worked with their backs
Sie arbeiteten mit den Händen und sie arbeiteten mit dem Rücken
Bringin' coal from the ground and puttin' smoke up the stacks.
Holen Kohle aus dem Boden und schicken Rauch durch die Schornsteine.
Wave after wave the flood never stopped.
Welle auf Welle, die Flut hörte nie auf.
Soon the ones on the bottom they rose to the top.
Bald stiegen die von ganz unten nach oben auf.
They dreamed and they said no matter how its gotten bad,
Sie träumten und sagten egal wie schlimm es je wird da draußen,
You give to your kids the things that you never had.
Du gibst deinen Kindern, was du selbst nie gehabt hast.
Be doctors and lawyers and chairmen of the boards.
Seid Ärzte und Anwälte und Chefs der Konzerne.
Be the guardians of peace and protectors in the wars.
Seid Wächter des Friedens, Beschützer in den Kriegen.
You work with your knowledge and your skills and your minds.
Du arbeitest mit deinem Wissen, Geschick und Geist jetzt.
Now its everybody's future that you hold in your sights.
Jeder Einzelne seine Zukunft, die du vor Augen hast.
CHORUS
REFRAIN
Some tried to settle, some couldn't out of fear.
Manche wollten sesshaft sei'n, konnten es vor Angst nicht.
Some kept dreaming of the new frontier.
Manche träumten weiter von der neuen Grenze.
Everybody was convinced they had a place in the sun,
Jeder war überzeugt, seinen Platz in der Sonne zu haben,
That it wasn't what you were so much as what you could become.
Dass es nicht um Herkunft ging, was sein Können er denn habe.
Everybody's future wasn't everybody's dream;
Jedes Einzelschicksal war nicht jedes Einzelnen Traum;
The land could be barren and the streets could be mean.
Das Land war karg, die Straßen grau und gemein.
It was a fact in the suburbs and the farms and the shacks
Das war Fakt in Vororten, Farmen und Baracken
That you only knew ahead there ain't no room to fall back.
Dass man nur nach vorn sah, kein Zurück gab durcheinander.
This is the land and the home of the free.
Dies ist das Land und die Heimat der Freien.
That's what we want the whole world to believe.
Das wollen wir der ganzen Welt zeigen als Treue.
Not everybody makes it to the top of the heap:
Nicht jeder schafft es nach ganz oben im System dort:
Some were brought in chains from far across the sea;
Manche kamen in Ketten über das Meer her;
Some lost their way and some lost track;
Manche kamen vom Weg ab, manche hatten den Faden gehabt;
And some realized that you can't look back.
Und manche begriffen, man blickt nicht nach hinten zurück.
And sometimes you hear it but you don't know where
Und manchmal hörst du's, doch du weißt nicht woher
The sound of the waves still crashing in your ear.
Das Rauschen der Wellen in deinem Ohr noch.
CHORUS
REFRAIN
Of the immigrant...
...des Einwanderers...





Writer(s): Andersen Eric


Attention! Feel free to leave feedback.