Eric Dutton - Same Sun - translation of the lyrics into German

Same Sun - Eric Duttontranslation in German




Same Sun
Gleiche Sonne
My shoulder width is like a worldwide
Meine Schulterbreite ist wie eine ganze Welt
Cause I'm atlas, baby, I don't blink twice
Denn ich bin Atlas, Liebling, ich zögere nicht eine Sekunde
Carry the weight of the globe
Ich trage das Gewicht des Globus
Turn my ankles to stone
Verwandle meine Knöchel in Stein
Whatever angle I show
Egal aus welchem Winkel ich dich ansehe
You see me raising the glow
Du siehst, wie ich den Glanz erhöhe
So blue green with it
So blaugrün damit
So you need vision
Du brauchst Visionen
To complete this'll
Um das zu vervollständigen
Right, like a speeding missile
Wie eine rasende Rakete
Like blending fruit when it's frozen
Wie das Mischen von Früchten, wenn sie gefroren sind
Then I spend two minutes tokin'
Dann verbringe ich zwei Minuten mit Rauchen
Reaching new limits smokin'
Erreiche neue Grenzen beim Rauchen
Like a genie granting me my three wishes spoken
Wie ein Dschinn, der mir meine drei Wünsche erfüllt, ausgesprochen
This coin flip is just depending on me
Dieser Münzwurf hängt nur von mir ab
Heads I'm good but tails I'm shook
Kopf, ich bin gut, aber Zahl, ich bin geschockt
Let's give this a flip and we'll see
Lass uns das drehen und sehen, was passiert
I feel like we may just be witnessing me
Ich habe das Gefühl, wir erleben gerade, wie ich
Witness myself make history, unravel the mystery
Mich selbst Geschichte schreiben sehe, das Mysterium entwirre
Just remember that
Denk einfach daran, meine Liebe
(We live) under the light of the same sun
(Wir leben) unter dem Licht der gleichen Sonne
(We get) under the peace of the day one
(Wir kommen) unter den Frieden des ersten Tages
(We sit) under the stars where we aim up
(Wir sitzen) unter den Sternen, wo wir nach oben streben
(We live) under the ground, go back where we came from
(Wir leben) unter der Erde, zurück dorthin, wo wir herkommen
Feeling so lackluster
Ich fühle mich so lustlos
Like I'm lackin' the drive in my aft thruster
Als ob mir der Antrieb in meinem Heckschub fehlt
I'm back, punchin' time clocks
Ich bin zurück, stempeln zur Arbeitszeit
Readjusting my jaw
Passe meinen Kiefer an
Cause i just took a savage punch but now I'm back tougher
Denn ich habe gerade einen heftigen Schlag bekommen, aber jetzt bin ich wieder härter
I put myself in a box just to get broken down
Ich stecke mich selbst in eine Kiste, nur um zerbrochen zu werden
To the point of no choice because no hope is found
Bis zu dem Punkt, an dem es keine Wahl gibt, weil keine Hoffnung gefunden wird
My life reachin' the point where there's no joy allowed
Mein Leben erreicht den Punkt, an dem keine Freude erlaubt ist
Like my ration's been allocated, now at twenty eight I'm fresh out
Als ob meine Ration verteilt wurde, jetzt bin ich mit achtundzwanzig Jahren frisch leer
I just wish that I could make happy
Ich wünschte, ich könnte dich glücklich machen
The sun is out but I don't feel the rays, sadly
Die Sonne scheint, aber ich spüre die Strahlen leider nicht
But i feel the rain, pouring, those may showers
Aber ich spüre den Regen, der gießt, diese Mai-Schauer
Give grief a fightin' chance, I'd still arrange flowers
Gib dem Kummer eine Chance zu kämpfen, ich würde immer noch Blumen arrangieren
It may take hours, but it certainly has taken prowess
Es kann Stunden dauern, aber es hat sicherlich Geschicklichkeit erfordert
Because no matter how far I go I can never escape the malice
Denn egal wie weit ich gehe, ich kann der Bosheit nie entkommen
I'm just an afterthought you had when you see the night sky
Ich bin nur ein nachträglicher Gedanke, den du hattest, wenn du den Nachthimmel siehst
Just don't ever think that I left without trying, cause I tried
Denk einfach nicht, dass ich gegangen bin, ohne es zu versuchen, denn ich habe es versucht
And just remember that
Und denk einfach daran, meine Liebe
I never knew that this could feel so real
Ich wusste nie, dass sich das so real anfühlen könnte
Got scars deep, wounds that never heal
Ich habe tiefe Narben, Wunden, die nie heilen
Tell me, where to go from here
Sag mir, wohin ich von hier aus gehen soll
Twenty eight laps and I'm right back where I started fourteen years ago
Achtundzwanzig Runden und ich bin genau dort, wo ich vor vierzehn Jahren angefangen habe





Writer(s): Eric Dutton


Attention! Feel free to leave feedback.