Lyrics and translation Eric Kwok - 應承
答應你我的往事越往後越美麗
Обещаю
тебе:
чем
дальше,
тем
прекраснее
наши
воспоминания,
亦答應來自內心的話跟你能見底
И
обещаю,
что
все
мои
чувства
к
тебе
будут
чисты
и
прозрачны.
承諾你志願給你自由發揮
Обещаю,
что
дам
тебе
свободу
быть
собой,
絕對不會用謊話好像不敢呃上帝
И
никогда
не
солгу
тебе,
словно
боюсь
гнева
небес.
終此生使你快樂憑智慧
Всю
свою
жизнь
буду
делать
тебя
счастливой,
используя
свой
ум,
你肯一笑扮傻都抵
Даже
если
ты
будешь
смеяться
и
притворяться
глупой.
得到的已是一切
То,
что
у
нас
есть,
– это
всё,
不需的都可放低
А
всё
остальное
неважно.
當天下樹林倒地身處最壞境地
Когда
мир
рухнет,
и
мы
окажемся
в
самой
худшей
ситуации,
但我都不會離開你只會著緊你
Я
не
оставлю
тебя,
буду
заботиться
о
тебе,
不顧自己去就你
Забыв
о
себе,
буду
угождать
тебе.
當感受白頭滋味走過漫長天地
Когда
мы
состаримся
и
пройдем
долгий
жизненный
путь,
但我都依然拖你給你來襟被
Я
всё
равно
буду
держать
тебя
за
руку
и
укрою
тебя
одеялом,
恩愛才越來越美
Ведь
наша
любовь
с
годами
становится
только
крепче.
答應對你寬厚維持風度沒燥暴
Обещаю
быть
к
тебе
снисходительным,
сохранять
хладнокровие
и
не
злиться,
亦答應無論大小事情講過能做到
И
обещаю
выполнять
все
свои
обещания,
большие
и
малые.
承諾你與你好友亦能友好
Обещаю,
что
буду
дружить
с
твоими
друзьями,
未怕黑髮亦不保
Даже
если
мои
волосы
поседеют.
不懼天荒享受地老
Не
боясь
времени,
буду
наслаждаться
нашей
старостью,
懂得寬恕叫以後無控訴
Научусь
прощать,
чтобы
в
будущем
не
было
обид,
永不爭拗自然相好
Никогда
не
буду
спорить,
будем
жить
в
гармонии.
不擔心雨大風高
Не
буду
бояться
ни
дождя,
ни
ветра,
歸家永遠沒迷路
Ведь
возвращаясь
домой,
я
всегда
найду
путь
к
тебе.
當天下樹林倒地身處最壞境地
Когда
мир
рухнет,
и
мы
окажемся
в
самой
худшей
ситуации,
但我都不會離開你只會著緊你
Я
не
оставлю
тебя,
буду
заботиться
о
тебе,
不顧自己去就你
Забыв
о
себе,
буду
угождать
тебе.
當感受白頭滋味走過漫長天地
Когда
мы
состаримся
и
пройдем
долгий
жизненный
путь,
但我都依然拖你給你來襟被
Я
всё
равно
буду
держать
тебя
за
руку
и
укрою
тебя
одеялом,
恩愛才越來越美
Ведь
наша
любовь
с
годами
становится
только
крепче.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Xi Lin, Eric Kwok
Attention! Feel free to leave feedback.