Eric Stewart - Millennium Blues - translation of the lyrics into German

Millennium Blues - Eric Stewarttranslation in German




Millennium Blues
Millennium Blues
I heard a baby wailin', she wanted to be fed,
Ich hörte ein Baby wimmern, es wollte gefüttert werden,
I heard a grown man cryin', he couldn't find the bread.
Ich hörte einen erwachsenen Mann weinen, er konnte das Brot nicht finden.
I heard a fat man sigh, he couldn't figure why,
Ich hörte einen dicken Mann seufzen, er konnte nicht verstehen, warum,
He couldn't move his head, they couldn't move his bed,
Er konnte seinen Kopf nicht bewegen, sie konnten sein Bett nicht bewegen,
But he was already dead.
Aber er war schon tot.
I saw a poor man beggin', he couldn't buy a meal,
Ich sah einen armen Mann betteln, er konnte sich keine Mahlzeit kaufen,
I saw his shoulders saggin', he didn't want to steal.
Ich sah seine Schultern hängen, er wollte nicht stehlen.
I heard a tycoon moan, he's screamin' down the phone,
Ich hörte einen Tycoon stöhnen, er schrie ins Telefon,
He missed an easy trick, he missed his lunch with Mick,
Er verpasste einen leichten Trick, er verpasste sein Mittagessen mit Mick,
But I was feelin' sick.
Aber mir wurde schlecht.
I saw the mighty wave, it was a wondrous sight,
Ich sah die mächtige Welle, es war ein wunderbarer Anblick,
The people jumped for joy, but then they ran in fright.
Die Leute sprangen vor Freude, aber dann rannten sie vor Angst davon.
They heard the crashin' sound, they moved to higher ground, but there was no escape,
Sie hörten das krachende Geräusch, sie bewegten sich auf höheren Grund, aber es gab kein Entkommen,
The walls began to break, but it was all too late.
Die Wände begannen zu brechen, aber es war alles zu spät.
I saw a nation dyin', the vultures stripped it clean,
Ich sah eine Nation sterben, die Geier plünderten sie aus,
We didn't move a muscle, the piggies got the cream.
Wir haben keinen Muskel bewegt, die Schweinchen bekamen die Sahne.
They moved it far away, to the land of yodel-ey,
Sie brachten es weit weg, ins Land des Jodel-ei,
The bankers rubbed their hands,
Die Banker rieben sich die Hände,
The famine took the land, the dream had turned to sand.
Die Hungersnot ergriff das Land, der Traum wurde zu Sand.
This life is far too short, the future can't be bought,
Dieses Leben ist viel zu kurz, die Zukunft kann nicht gekauft werden,
We're livin' for today, someday we're gonna pay,
Wir leben für den heutigen Tag, eines Tages werden wir bezahlen,
Must be another way.
Es muss einen anderen Weg geben, meine Liebe.
I don't believe in luck, we shouldn't pass the buck,
Ich glaube nicht an Glück, wir sollten die Verantwortung nicht abschieben,
This ain't no fine romance, we've got to take a chance,
Das ist keine schöne Romanze, wir müssen eine Chance ergreifen,
We've got to get up and dance.
Wir müssen aufstehen und tanzen, meine Süße.
Why do we sit and wait? It's not a twist of fate.
Warum sitzen wir hier und warten? Es ist keine Wendung des Schicksals.
Why all this apathy that what will be will be?
Warum all diese Apathie, dass das, was sein wird, sein wird?
Is that our destiny?
Ist das unser Schicksal, mein Schatz?





Writer(s): Eric Stewart


Attention! Feel free to leave feedback.