Lyrics and translation Eric Stewart - Millennium Blues
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Millennium Blues
Хандра тысячелетия
I
heard
a
baby
wailin',
she
wanted
to
be
fed,
Я
слышал
детский
плач,
малышка
хотела
есть,
I
heard
a
grown
man
cryin',
he
couldn't
find
the
bread.
Я
слышал,
как
рыдал
мужчина,
он
не
мог
найти,
чем
заплатить
за
хлеб.
I
heard
a
fat
man
sigh,
he
couldn't
figure
why,
Я
слышал
тяжкий
вздох
толстяка,
он
не
мог
взять
в
толк,
He
couldn't
move
his
head,
they
couldn't
move
his
bed,
Почему
не
может
повернуть
голову,
почему
не
могут
сдвинуть
его
кровать,
But
he
was
already
dead.
Ведь
он
был
уже
мертв.
I
saw
a
poor
man
beggin',
he
couldn't
buy
a
meal,
Я
видел,
как
нищий
просил
милостыню,
он
не
мог
позволить
себе
поесть,
I
saw
his
shoulders
saggin',
he
didn't
want
to
steal.
Я
видел,
как
опустились
его
плечи,
он
не
хотел
красть.
I
heard
a
tycoon
moan,
he's
screamin'
down
the
phone,
Я
слышал
стон
магната,
он
кричал
в
телефон,
He
missed
an
easy
trick,
he
missed
his
lunch
with
Mick,
Он
упустил
лёгкую
добычу,
он
пропустил
ланч
с
Миком,
But
I
was
feelin'
sick.
А
меня
от
всего
этого
тошнило.
I
saw
the
mighty
wave,
it
was
a
wondrous
sight,
Я
видел
могучую
волну,
это
было
чудесное
зрелище,
The
people
jumped
for
joy,
but
then
they
ran
in
fright.
Люди
прыгали
от
радости,
но
потом
в
ужасе
бросились
наутёк.
They
heard
the
crashin'
sound,
they
moved
to
higher
ground,
but
there
was
no
escape,
Они
услышали
грохот,
они
побежали
на
возвышенность,
но
спасения
не
было,
The
walls
began
to
break,
but
it
was
all
too
late.
Стены
начали
рушиться,
но
было
уже
слишком
поздно.
I
saw
a
nation
dyin',
the
vultures
stripped
it
clean,
Я
видел,
как
умирает
нация,
стервятники
обгладывали
её
до
костей,
We
didn't
move
a
muscle,
the
piggies
got
the
cream.
Мы
и
пальцем
не
пошевелили,
сливки
сняли
свиньи.
They
moved
it
far
away,
to
the
land
of
yodel-ey,
Они
увезли
их
далеко,
в
страну
йодль,
The
bankers
rubbed
their
hands,
Банкиры
потирали
руки,
The
famine
took
the
land,
the
dream
had
turned
to
sand.
Голод
охватил
землю,
мечта
превратилась
в
песок.
This
life
is
far
too
short,
the
future
can't
be
bought,
Эта
жизнь
слишком
коротка,
будущее
не
купишь,
We're
livin'
for
today,
someday
we're
gonna
pay,
Мы
живём
сегодняшним
днём,
однажды
нам
придётся
заплатить,
Must
be
another
way.
Должен
быть
другой
путь.
I
don't
believe
in
luck,
we
shouldn't
pass
the
buck,
Я
не
верю
в
удачу,
мы
не
должны
перекладывать
ответственность,
This
ain't
no
fine
romance,
we've
got
to
take
a
chance,
Это
не
красивый
роман,
мы
должны
рискнуть,
We've
got
to
get
up
and
dance.
Мы
должны
встать
и
танцевать.
Why
do
we
sit
and
wait?
It's
not
a
twist
of
fate.
Почему
мы
сидим
и
ждём?
Это
не
насмешка
судьбы.
Why
all
this
apathy
that
what
will
be
will
be?
Почему
эта
апатия,
что
будет,
то
будет?
Is
that
our
destiny?
Неужели
это
наша
судьба?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Eric Stewart
Attention! Feel free to leave feedback.